1 00:00:06,184 --> 00:00:08,762 (Жак Фреско) Пре много година питао сам људе 2 00:00:08,903 --> 00:00:11,236 да ли мисле да ћемо икад стићи до Месеца. 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,091 Одговарали су: "Ни за хиљаду година." 4 00:00:15,085 --> 00:00:19,403 Питао сам их да ли су проучавали ракете или путовање у свемир? Нису. 5 00:00:19,544 --> 00:00:23,574 Како сте то онда закључили? На основу здравог разума. 6 00:00:24,695 --> 00:00:28,792 Да имамо здрав разум, не би било ратова, сиромаштва, глади, 7 00:00:28,932 --> 00:00:31,263 ни уништавања околине. 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,042 Ако можемо да пошаљемо човека на Месец, 9 00:00:34,182 --> 00:00:36,974 сигурно можемо да решимо и ове проблеме. 10 00:00:39,667 --> 00:00:43,130 [Џеф Хофман, пензионисани астронаут] Кад сам имао шест година 11 00:00:43,270 --> 00:00:46,584 сањао сам да одлетим у свемир. 12 00:00:46,723 --> 00:00:50,686 У то време су једини астронаути били Флеш Гордон и Бак Роџерс. 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,880 Истрајао сам и постао професионални астроном. 14 00:00:57,020 --> 00:01:01,535 Имао сам среће да уђем у први тим који је одлетео у свемир. 15 00:01:02,857 --> 00:01:04,858 Дуго смо тренирали, 16 00:01:04,897 --> 00:01:08,308 пролазили кроз најразличитије симулаторе, 17 00:01:08,448 --> 00:01:11,564 али када седнете у ракету, 18 00:01:11,704 --> 00:01:15,721 схватите да то није симулатор. 19 00:01:21,972 --> 00:01:25,105 Цела летелица је благо подрхтавала, 20 00:01:27,144 --> 00:01:30,706 а онда се из подножја зачула тутњава. 21 00:01:31,046 --> 00:01:33,618 Цео шатл се мало нагнуо напред, 22 00:01:33,759 --> 00:01:36,986 а када се поново исправио 23 00:01:37,126 --> 00:01:40,126 изненада су се упалили моћни мотори 24 00:01:40,266 --> 00:01:43,060 и бука и вибрације постале су невероватне. 25 00:01:43,165 --> 00:01:46,339 Следећа два минута осећао сам само огромну снагу 26 00:01:46,478 --> 00:01:48,786 испод себе. 27 00:01:56,716 --> 00:01:59,016 Држао сам се чврсто и надао се 28 00:01:59,150 --> 00:02:01,449 да се неће распасти. 29 00:02:01,588 --> 00:02:03,588 Наравно да није. 30 00:02:04,740 --> 00:02:07,188 Гледали смо кроз прозор. 31 00:02:07,227 --> 00:02:11,203 Плаво небо брзо је заменила тама свемира 32 00:02:11,443 --> 00:02:15,893 и у даљини сам угледао обалу Африке. 33 00:02:16,659 --> 00:02:20,436 Увек ћу памтити осећај кад сам схватио 34 00:02:21,340 --> 00:02:23,673 да сам у свемиру. 35 00:02:29,556 --> 00:02:32,849 Излазак и залазак сунца се из орбите 36 00:02:32,990 --> 00:02:36,268 виде 16 пута за 24 сата. 37 00:02:39,187 --> 00:02:41,974 Лет изнад Земље ноћу даје 38 00:02:42,114 --> 00:02:45,341 најбољи увид у људску цивилизацију. 39 00:02:47,608 --> 00:02:51,896 Дању видите боје Земље, 40 00:02:52,036 --> 00:02:56,081 рељеф и континенте. 41 00:02:58,479 --> 00:03:01,544 Током дана видите многе дивне ствари. 42 00:03:01,683 --> 00:03:06,528 Такође можете да видите како је човек утицао 43 00:03:06,669 --> 00:03:11,557 на планету, што уме да буде прилично застрашујуће. 44 00:03:11,697 --> 00:03:14,203 Једанаест година сам гледао 45 00:03:14,342 --> 00:03:20,316 како непрестано крче Амазонију. [Бразил, 1986] 46 00:03:20,455 --> 00:03:22,526 [2010, после 24 године крчења] 47 00:03:22,667 --> 00:03:25,909 Ноћу се види паљење стрњике 48 00:03:26,050 --> 00:03:28,276 по целом свету. 49 00:03:29,756 --> 00:03:32,605 Видите како луке прекрива муљ 50 00:03:32,746 --> 00:03:38,246 и како се шумски појас у Африци стално подиже. 51 00:03:42,127 --> 00:03:46,027 Свесни смо глобалног загревања и тога шта радимо атмосфери. 52 00:03:46,167 --> 00:03:49,415 У свемиру вам постане јасно 53 00:03:49,556 --> 00:03:52,584 колико је она у ствари танка. 54 00:03:56,787 --> 00:04:02,117 Из космичке перспективе много је јасније 55 00:04:02,965 --> 00:04:06,030 колику штету људи наносе Земљи. 56 00:04:07,163 --> 00:04:09,848 Чињеница да је видљиво и из свемира 57 00:04:09,987 --> 00:04:12,566 значи да не можемо да игноришемо проблем. 58 00:04:12,705 --> 00:04:18,000 Планета реагује на присуство људског рода. 59 00:04:29,533 --> 00:04:33,812 "Земља је врло мала позорница 60 00:04:33,951 --> 00:04:38,639 у огромној космичкој арени. [Карл Саган, "Бледа плава тачка", 1994] 61 00:04:41,293 --> 00:04:44,212 Сетите се река крви, 62 00:04:44,648 --> 00:04:48,026 које су пролили сви генерали и цареви 63 00:04:50,706 --> 00:04:53,173 да би у слави и тријумфу 64 00:04:53,314 --> 00:04:56,183 постали привремени господари 65 00:04:56,322 --> 00:05:00,399 делића тачке. [Земља са 6 милијарди километара] 66 00:05:00,538 --> 00:05:03,240 Сетите се небројених свирепости 67 00:05:04,011 --> 00:05:07,075 које су становници једног угла овог пиксела 68 00:05:07,214 --> 00:05:11,762 починили над становницима другог ћошка. 69 00:05:13,040 --> 00:05:15,701 Како су жељни да се међусобно поубијају 70 00:05:15,841 --> 00:05:18,300 и како је ватрена њихова мржња. 71 00:05:18,850 --> 00:05:20,860 Наши ставови, 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,214 умишљена важност коју себи дајемо, 73 00:05:26,524 --> 00:05:30,471 заблуда да имамо привилеговано место у универзуму 74 00:05:32,031 --> 00:05:36,468 ова тачка бледе светлости доводи у питање. 75 00:05:37,478 --> 00:05:41,208 Наша планета је усамљена честица 76 00:05:41,512 --> 00:05:44,802 у бескрајној тами свемира. 77 00:05:45,442 --> 00:05:48,230 У том огромном пространству 78 00:05:48,370 --> 00:05:50,911 тешко да ће неко доћи 79 00:05:51,163 --> 00:05:52,927 да нас спасе 80 00:05:53,382 --> 00:05:55,141 од нас самих." 81 00:06:01,000 --> 00:06:05,596 Венус пројекат представља: 82 00:06:06,309 --> 00:06:09,837 ИЗБОР ЈЕ НАШ 83 00:06:10,511 --> 00:06:14,336 Документарни филм Роксен Медоуз и Џоела Холта Музика: Кет Епл 84 00:06:14,475 --> 00:06:16,475 ПРВИ ДЕО 85 00:06:19,168 --> 00:06:23,047 (Наратор) По први пут имамо способност, технологију 86 00:06:24,182 --> 00:06:29,318 и знање да направимо глобално друштво изобиља за све. 87 00:06:30,083 --> 00:06:32,170 Не можемо да наставимо овако 88 00:06:32,310 --> 00:06:35,521 јер ће последице бити кобне. 89 00:06:38,699 --> 00:06:42,314 Извештај Уједињених нација из 2012. тврди 90 00:06:42,555 --> 00:06:47,490 да ће популација порасти са 7 на 9 милијарди до 2040. 91 00:06:47,990 --> 00:06:51,211 Потреба за ресурсима ће експоненцијално расти. 92 00:06:51,351 --> 00:06:56,378 Предвиђа се да ће до 2030. потребе за храном порасти за 50%, 93 00:06:56,562 --> 00:06:58,778 за енергијом 45% 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,983 и за водом 30%. 95 00:07:01,291 --> 00:07:03,951 Тренутно исцрпљујемо природне ресурсе 96 00:07:04,091 --> 00:07:07,769 дупло брже него што могу да се обнове. 97 00:07:07,908 --> 00:07:11,985 Ако наставимо овим темпом, биће потребне још три Земље 98 00:07:12,086 --> 00:07:15,206 да би се обезбедили потребни ресурси. 99 00:07:16,160 --> 00:07:17,960 Шта је шесто истребљење? 100 00:07:18,000 --> 00:07:20,641 Да ли се дешава сада? Шта је узрок тога? 101 00:07:20,701 --> 00:07:24,071 Оно што људска бића раде планети 102 00:07:24,211 --> 00:07:26,966 је да мењају основне животне услове 103 00:07:27,105 --> 00:07:29,713 врло драматично и веома брзо. 104 00:07:30,170 --> 00:07:34,167 (Наратор) А ипак, од природних катастрофа до ратова, 105 00:07:34,697 --> 00:07:38,562 наши застарели системи вредности одржавају лудило 106 00:07:38,670 --> 00:07:41,126 и прете нам на много фронтова. 107 00:07:42,927 --> 00:07:48,379 Зар је најбоље што знамо да чистимо неред? 108 00:07:49,230 --> 00:07:54,581 Да ли су политичари способни и компетентни да управљају светом? 109 00:07:55,420 --> 00:07:57,657 (Гордон Браун) Дозволите да објасним. 110 00:07:58,016 --> 00:08:00,728 Мир! Наставите. 111 00:08:01,266 --> 00:08:04,149 (Наратор) Зар нисмо способни да предвидимо 112 00:08:04,290 --> 00:08:06,668 и планирамо будућност? 113 00:08:07,694 --> 00:08:11,098 Зар имамо урођене мане које су непроменљиве? 114 00:08:11,242 --> 00:08:13,427 (Новинар) Зашто их не бисмо стрељали? 115 00:08:13,987 --> 00:08:17,105 (Наратор) Често чујемо да је људска природа непроменљива. 116 00:08:17,963 --> 00:08:19,629 То је људска природа! 117 00:08:19,971 --> 00:08:22,542 И да су наше највеће мане урођене. 118 00:08:22,682 --> 00:08:24,958 Могу ли криминалци да се поправе? -Глупости. 119 00:08:25,098 --> 00:08:28,430 Рођени су такви и неће се променити. 120 00:08:28,887 --> 00:08:33,196 ФАКТОРИ КОЈИ ОДРЕЂУЈУ ПОНАШАЊЕ 121 00:08:33,380 --> 00:08:36,336 [Др Хенри Шлингер] Не можемо да причамо о људској природи 122 00:08:36,476 --> 00:08:40,485 онако како причамо о непроменљивим обрасцима понашања код других врста. 123 00:08:40,539 --> 00:08:42,982 Код људи учење игра главну улогу. 124 00:08:43,123 --> 00:08:45,706 Ја их зовем "животиње које уче", 125 00:08:45,846 --> 00:08:49,100 јер уче више од било које друге врсте. 126 00:08:50,278 --> 00:08:54,590 (Наратор) А ипак, узевши у обзир нашу прошлост испуњену агресијом, 127 00:08:54,812 --> 00:08:56,927 ратоборним склоностима, 128 00:08:57,123 --> 00:08:59,401 љубомором и мржњом... 129 00:08:59,744 --> 00:09:01,000 (Војник) Пуцај! 130 00:09:01,404 --> 00:09:04,627 (Наратор) ...имамо још много да учимо. 131 00:09:05,754 --> 00:09:08,540 Немогуће је не узети у обзир 132 00:09:08,591 --> 00:09:11,153 услове у којима живимо. 133 00:09:12,971 --> 00:09:15,032 Култура не зна за боље. 134 00:09:15,172 --> 00:09:19,367 Не знају шта обликује људско понашање. 135 00:09:19,629 --> 00:09:22,802 Зато измисле сопствени концепт 136 00:09:22,942 --> 00:09:26,893 и пројектују своје вредности на људско понашање, 137 00:09:27,193 --> 00:09:29,134 а онда кажу да је то људска природа. 138 00:09:29,274 --> 00:09:31,283 Ту греше. 139 00:09:32,134 --> 00:09:35,563 Тренутно се у нашој култури дешава процват технологије. 140 00:09:35,703 --> 00:09:39,230 Многи верују да ће нас она спасти. 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,405 Олакшала нам је живот на разне начине. 142 00:09:42,538 --> 00:09:44,673 Нађи паркинг место. -Место пронађено. 143 00:09:45,104 --> 00:09:47,115 Некад је добра, некад не толико. 144 00:09:47,254 --> 00:09:49,381 (Новинар) Беспилотне летелице наоружане ракетама... 145 00:09:49,522 --> 00:09:52,955 Свидело би ти се да будеш плаћен да шпијунираш комшије? 146 00:09:53,118 --> 00:09:56,233 Технологија коју немамо, а веома нам је потребна 147 00:09:56,373 --> 00:09:59,546 ако хоћемо да се променимо, је технологија понашања. 148 00:09:59,686 --> 00:10:03,434 Наука о понашању треба да се примени као физика, 149 00:10:03,573 --> 00:10:06,049 хемија или биологија. 150 00:10:06,716 --> 00:10:11,592 То је оно што недостаје у нашој култури 151 00:10:11,847 --> 00:10:14,080 и што је најтеже променити 152 00:10:14,221 --> 00:10:18,187 јер се противи начину на који већина људи размишља о себи. 153 00:10:20,491 --> 00:10:23,019 (Наратор) Испитивање људског понашања онако како 154 00:10:23,158 --> 00:10:25,325 испитујемо друге физичке феномене 155 00:10:25,465 --> 00:10:29,377 помаже нам да разумемо факторе који утичу на обликовање 156 00:10:29,517 --> 00:10:32,414 наших ставова и понашања. 157 00:10:32,951 --> 00:10:35,568 Природњаци подразумевају да су ствари којима се баве 158 00:10:35,708 --> 00:10:39,522 законите и уређене. Ако нису, не могу да се истражују. 159 00:10:39,663 --> 00:10:42,188 Бихејвиористи верују да је понашање човека 160 00:10:42,328 --> 00:10:45,412 и других огранизама законито и уређено. 161 00:10:45,894 --> 00:10:49,227 Ако не верујете у то, значи да прихватате 162 00:10:49,368 --> 00:10:52,456 да је људско понашање одвојено од остатка природе. 163 00:10:52,596 --> 00:10:54,423 Ми не мислимо да је тако, већ верујемо 164 00:10:54,563 --> 00:10:56,524 да је оно део природе. 165 00:10:56,663 --> 00:11:00,043 (Наратор) Људско понашање је законито као и све остало. 166 00:11:00,183 --> 00:11:03,833 Сунцокрет се не окреће према Сунцу. 167 00:11:03,974 --> 00:11:06,039 Сунце га тера да се окреће 168 00:11:06,571 --> 00:11:08,258 тако што му повлачи мембране. 169 00:11:08,514 --> 00:11:11,818 Једрилица не плови, покреће је ветар. 170 00:11:13,181 --> 00:11:15,786 Биљке не могу да расту, њих покрећу 171 00:11:16,364 --> 00:11:20,240 сунце, земља, температура - разне ствари. 172 00:11:21,024 --> 00:11:23,826 Све ствари покреће нешто друго. 173 00:11:24,399 --> 00:11:27,956 Сви људи су под утицајем других ствари. 174 00:11:29,072 --> 00:11:32,583 Сећате се како вам је мајка говорила "шоља, сто, светлост 175 00:11:32,956 --> 00:11:37,106 тата, мама" док нисте почели то да понављате. 176 00:11:38,169 --> 00:11:40,836 Чак је и расна мржња научена. 177 00:11:40,975 --> 00:11:44,522 (Спикер) Идеали нетолеранције и расне супериорности 178 00:11:44,662 --> 00:11:47,117 преносе се на нове генерације. 179 00:11:47,256 --> 00:11:49,791 Можете да будете васпитани да мрзите 180 00:11:49,932 --> 00:11:53,777 Афроамериканце, Јевреје, Швеђане или било које друге људе. 181 00:11:54,277 --> 00:11:56,158 Мрзим Филипинце. 182 00:11:56,937 --> 00:11:58,535 Мрзим Мексиканце. 183 00:11:59,091 --> 00:12:00,591 Све их мрзим! 184 00:12:00,854 --> 00:12:03,849 Кад би јеврејски дечак одрастао у нацистичкој култури, 185 00:12:03,989 --> 00:12:05,489 постао би добар нациста. 186 00:12:05,928 --> 00:12:07,048 ОСНОВНИ УЗРОК? 187 00:12:07,188 --> 00:12:11,533 Механичке процесе чини много међусобно повезаних система. 188 00:12:12,464 --> 00:12:14,998 Шта је то, сине? -Авион. 189 00:12:15,138 --> 00:12:17,158 Да ли лети помоћу пропелера? 190 00:12:17,298 --> 00:12:20,869 Пропелер се неће окретати ако нема мотор, зар не? 191 00:12:21,009 --> 00:12:24,757 Дакле, покреће га мотор? -Али, мотору је потребно гориво. 192 00:12:25,445 --> 00:12:28,087 Значи да лети захваљујући гориву. 193 00:12:28,714 --> 00:12:31,556 Да, али ако немаш свећице 194 00:12:31,696 --> 00:12:34,336 и кисеоник, гориво неће сагоревати. 195 00:12:34,475 --> 00:12:36,715 Значи, у питању су свећице и кисеоник? 196 00:12:37,215 --> 00:12:40,764 Чини се да је тако, али чак и ако све то ради, 197 00:12:41,149 --> 00:12:44,916 ако не постоје крила и закрилца 198 00:12:45,056 --> 00:12:47,076 никада се неће подићи са земље. 199 00:12:47,216 --> 00:12:50,084 Онда крила и закрилца омогућују да лети? 200 00:12:50,224 --> 00:12:54,820 У ствари, све то заједно. То је компликована машина. 201 00:12:54,960 --> 00:12:58,778 Потребно је да све те ствари раде заједно како би авион полетео. 202 00:12:58,918 --> 00:13:02,241 Такве су и друге технологије, па чак и људско понашање. 203 00:13:02,381 --> 00:13:06,557 Значи, све те ствари чине да авион полети. -Тако је, сине. 204 00:13:08,999 --> 00:13:11,903 (Наратор) Као и механички системи, наше понашање 205 00:13:12,043 --> 00:13:14,146 нема само један узрок. 206 00:13:14,440 --> 00:13:19,258 Бог људима даје добру или лошу крв, и то је то. 207 00:13:19,884 --> 00:13:23,581 (Наратор) На наше понашање утичу многи међусобно повезани чиниоци 208 00:13:23,721 --> 00:13:25,741 с којима се сусрећемо. 209 00:13:26,533 --> 00:13:29,818 Окружење никад није исто за двоје људи. 210 00:13:31,123 --> 00:13:35,895 То је у супротности са изјавама људи који кажу: 211 00:13:35,995 --> 00:13:38,465 "Имам троје деце. Сви су одрасли 212 00:13:38,605 --> 00:13:41,012 у истом окружењу, али су потпуно различити." 213 00:13:41,152 --> 00:13:43,511 У овом случају, исто окружење се односи 214 00:13:43,650 --> 00:13:46,346 на кућу у којој су живели и родитеље. 215 00:13:46,638 --> 00:13:49,632 Исто окружење не постоји. 216 00:13:49,772 --> 00:13:54,201 Замислите да имате двоје деце и играте се с млађим, 217 00:13:54,341 --> 00:13:58,485 док вас старије посматра на ивици суза. 218 00:13:58,980 --> 00:14:02,049 Питате га шта му је, а оно слегне раменима. 219 00:14:03,090 --> 00:14:06,672 На тај начин стварате љубомору и завист. 220 00:14:06,812 --> 00:14:09,605 (Др Шлингер) Из научне перспективе, средина се састоји 221 00:14:09,655 --> 00:14:12,686 из сталних интеракција између вашег понашања 222 00:14:12,826 --> 00:14:15,816 и дешавања у вама и изван вас. 223 00:14:15,956 --> 00:14:18,379 Дакле, окружење је у сталном кретању. 224 00:14:18,707 --> 00:14:21,523 Ставите и млађе и старије дете на крило 225 00:14:21,663 --> 00:14:23,315 и обома реците да их волите. 226 00:14:23,455 --> 00:14:27,150 Не треба да се играте само с једним дететом, ни да имате мезимце. 227 00:14:27,289 --> 00:14:28,750 Ако кажете: "Ти можеш у биоскиоп, 228 00:14:28,889 --> 00:14:30,919 а ти не можеш јер ниси урадио домаћи", 229 00:14:31,059 --> 00:14:34,619 ако прво дете падне низ степенице, друго ће се томе смејати. 230 00:14:34,759 --> 00:14:38,510 Оно није лоше, али се осећа запостављено. 231 00:14:39,706 --> 00:14:42,200 (Наратор) Чак се и наше схватање естетике и лепоте 232 00:14:42,340 --> 00:14:45,668 најчеће сматра унутрашњим квалитетом, 233 00:14:45,808 --> 00:14:49,081 али детаљније проучавање показује да се ови појмови 234 00:14:49,221 --> 00:14:52,833 веома разликују од места до места и кроз историју. 235 00:14:52,974 --> 00:14:56,640 Представе о естетици и лепоти су највећим делом научене. 236 00:14:56,779 --> 00:14:59,606 Упоредите шта људи у појединим културама 237 00:14:59,746 --> 00:15:02,380 сматрају привлачним и лепим, 238 00:15:02,520 --> 00:15:05,716 и открићете да се то веома разликује од културе до културе, 239 00:15:05,856 --> 00:15:08,149 а понекад чак и у оквиру исте културе. 240 00:15:08,289 --> 00:15:11,278 Има људи који носе метално прстење око врата 241 00:15:11,418 --> 00:15:12,884 и тако га истежу. 242 00:15:13,024 --> 00:15:15,812 Кад би га скинули, глава би им пала, 243 00:15:15,951 --> 00:15:17,514 али они то сматрају лепим. 244 00:15:17,653 --> 00:15:19,825 На неким острвима на којима сам био, 245 00:15:19,965 --> 00:15:23,922 сматрају да су девојке лепе ако имају велику задњицу, 246 00:15:24,062 --> 00:15:25,890 а остале су никакве. 247 00:15:26,130 --> 00:15:28,703 (Спикер) Често их затварају у кавезе 248 00:15:28,744 --> 00:15:32,143 док не добију 120 килограма, 249 00:15:32,283 --> 00:15:35,254 што је једва довољно да постану подобне за удају. 250 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 Неке теорије тврде да генетика одређује 251 00:15:38,328 --> 00:15:40,601 шта сматрамо лепим, 252 00:15:40,642 --> 00:15:44,541 али мислим да је тачније објашњење 253 00:15:44,681 --> 00:15:48,634 да је то шта неко сматра лепим условљено 254 00:15:48,774 --> 00:15:51,477 пре свега његовом средином и културом у којој је одрастао. 255 00:15:51,618 --> 00:15:56,060 Кад би сви имали дугачак нос, оперисали би га. 256 00:15:56,811 --> 00:15:58,912 Лепота не постоји, 257 00:16:00,239 --> 00:16:02,375 све је то пројекција. 258 00:16:04,091 --> 00:16:06,399 Ако се ожените најлепшом девојком на свету, 259 00:16:06,538 --> 00:16:08,903 али се после испостави да је давеж, 260 00:16:09,043 --> 00:16:11,428 постаће вам ружна. 261 00:16:12,613 --> 00:16:15,338 (Наратор) Неки истраживачи тврде да гени, 262 00:16:15,477 --> 00:16:18,943 а не васпитање, одређују да ли ће неко постати криминалац 263 00:16:19,083 --> 00:16:20,886 или убица. 264 00:16:21,389 --> 00:16:24,374 Питајте људе шта одређује да ли ће неко постати 265 00:16:24,514 --> 00:16:26,528 доктор, адвокат или нешто друго. 266 00:16:26,668 --> 00:16:29,107 Већина се слаже да то има везе с васпитањем 267 00:16:29,248 --> 00:16:32,353 и утицајем родитеља, учитеља и других. 268 00:16:32,493 --> 00:16:36,027 Гени не одређују да ли ћете постати адвокат или доктор. 269 00:16:36,477 --> 00:16:38,697 (Наратор) Гени нам не дају систем вредности 270 00:16:38,836 --> 00:16:41,960 нити одређују начин на који функционишемо. 271 00:16:42,317 --> 00:16:44,662 Гени не обликују наше понашање, 272 00:16:44,802 --> 00:16:46,901 они су обликовани нашом еволуцијом, 273 00:16:47,041 --> 00:16:49,950 а наше понашање је условљено 274 00:16:50,090 --> 00:16:52,759 средином којој смо изложени. 275 00:16:53,133 --> 00:16:55,826 (Наратор) Понашање не настаје у вакууму, 276 00:16:55,966 --> 00:16:59,908 оно у највећој мери зависи од срединских утицаја. 277 00:17:00,048 --> 00:17:04,439 Хтео сам да знам да ли је став мушкараца према женама 278 00:17:04,578 --> 00:17:06,761 урођен или научен, 279 00:17:06,902 --> 00:17:10,138 па сам пре много година отишао на једно острво. 280 00:17:11,295 --> 00:17:15,502 Занимљиво је да његови становници не носе одећу, 281 00:17:16,092 --> 00:17:19,921 али да никад нисам видео да мушкарац буљи у неку жену. 282 00:17:20,298 --> 00:17:22,553 Деца су гола од рођења, 283 00:17:22,692 --> 00:17:24,449 и дечаци и девојчице, 284 00:17:24,872 --> 00:17:27,600 и тамо нема воајера. 285 00:17:27,740 --> 00:17:32,249 Нема слика голих жена на зидовима њихових колиба 286 00:17:32,788 --> 00:17:35,597 зато што је тамо нормално бити го. 287 00:17:35,738 --> 00:17:37,708 Они девојци кажу: "Ти мени свиђати" 288 00:17:37,847 --> 00:17:40,855 и милују је од главе до пете. 289 00:17:40,996 --> 00:17:43,049 Не навале само на груди. 290 00:17:43,189 --> 00:17:46,187 Мушкарци у овој земљи наваљују на женске груди 291 00:17:46,326 --> 00:17:49,047 зато што су тако научени. 292 00:17:49,506 --> 00:17:51,442 ПРЕБАЦИВАЊЕ КРИВИЦЕ 293 00:17:51,776 --> 00:17:55,502 Чија је то грешка? -Није грешка демократа. 294 00:17:55,642 --> 00:17:57,064 Ниси ти крив. 295 00:17:57,203 --> 00:17:59,913 Криви су медији и републиканци, 296 00:18:00,054 --> 00:18:01,865 а и осигуравајуће друштво. 297 00:18:02,006 --> 00:18:04,490 Обама је за све крив! 298 00:18:05,305 --> 00:18:08,187 Традиционално схватање је 299 00:18:08,326 --> 00:18:11,460 да је појединац одговоран и аутономан, 300 00:18:11,599 --> 00:18:14,708 па се он награђује за своје понашање 301 00:18:14,848 --> 00:18:18,214 или се због њега осуђује. 302 00:18:18,597 --> 00:18:20,975 То што кривимо људе за њихово понашање 303 00:18:21,115 --> 00:18:23,500 је једна од најштетнијих ствари 304 00:18:23,641 --> 00:18:26,432 у нашој наводно напредној култури. 305 00:18:26,571 --> 00:18:29,814 Понашање је условљено културом у којој људи расту. 306 00:18:30,256 --> 00:18:33,588 То се заснива на претпоставци 307 00:18:33,728 --> 00:18:36,426 да смо слободни да бирамо како се понашамо. 308 00:18:36,861 --> 00:18:40,563 Научна перспектива је потпуно супротна. 309 00:18:40,923 --> 00:18:44,090 Она је детерминистичка, што значи да се 310 00:18:44,230 --> 00:18:47,826 наше понашање одвија по законима и да има узрок. 311 00:18:47,965 --> 00:18:50,502 Нема серијског убице кога окружење 312 00:18:50,643 --> 00:18:52,533 није направило таквим. 313 00:18:52,673 --> 00:18:54,851 Сваки гангстер у Њујорку 314 00:18:54,990 --> 00:18:58,824 је постао такав јер се повезивао с таквим људима. 315 00:18:59,979 --> 00:19:03,735 (Наратор) Наши друштвени и правни системи криве и кажњавају појединца. 316 00:19:03,875 --> 00:19:07,559 Међутим, покушаји модификовања понашања казненим средствима 317 00:19:07,700 --> 00:19:10,626 занемарују порекло и окружење особе 318 00:19:10,767 --> 00:19:12,871 који обликују његово понашање. 319 00:19:13,147 --> 00:19:15,326 (ТВ спикер) Од искусних затвореника, 320 00:19:15,848 --> 00:19:17,887 до опасних уличних банди, 321 00:19:18,028 --> 00:19:21,011 то је опасан микс и за особље и за затворенике. 322 00:19:22,776 --> 00:19:24,749 (Наратор) Истраживања показују да учење 323 00:19:24,888 --> 00:19:29,016 мења физичку и хемијску структуру мозга. 324 00:19:29,156 --> 00:19:32,342 Очигледно је да многи фактори утичу на то, 325 00:19:32,482 --> 00:19:36,624 али гени играју много мању улогу у односу 326 00:19:36,763 --> 00:19:40,109 на средину у начину на који учимо. 327 00:19:41,298 --> 00:19:45,749 Ниједна кинеска беба не говори кинески кад се роди. 328 00:19:45,888 --> 00:19:49,261 Деца иду у школу да би научила језик. 329 00:19:49,665 --> 00:19:52,869 Ниједна француска беба не говори француски кад се роди. 330 00:19:53,269 --> 00:19:55,878 Иако га родитељи говоре, 331 00:19:56,019 --> 00:19:57,480 дете мора да га научи. 332 00:19:57,619 --> 00:20:02,126 Наш церебрални кортекс је врло прилагодљив, 333 00:20:02,673 --> 00:20:05,935 а наше понашање савитљиво. 334 00:20:06,076 --> 00:20:08,793 Ми смо најприлагодљивија створења на планети. 335 00:20:08,932 --> 00:20:10,903 Ако погледате историју човечанства 336 00:20:11,042 --> 00:20:13,012 видећете да смо научили да се прилагодимо 337 00:20:13,153 --> 00:20:15,113 сваком окружењу. 338 00:20:15,252 --> 00:20:18,672 Једина разлика између проповедника и лопова 339 00:20:18,811 --> 00:20:21,080 је окружење у ком су расли. 340 00:20:22,586 --> 00:20:25,159 (Наратор) Закључке које доносимо, доносимо 341 00:20:25,298 --> 00:20:27,840 на основу спољашњих утицаја. 342 00:20:30,984 --> 00:20:33,636 Не мењамо ми своје мишљење, 343 00:20:33,777 --> 00:20:36,823 већ га мењају догађаји око нас. 344 00:20:39,690 --> 00:20:41,878 Чуо си за браћу Рајт? 345 00:20:42,018 --> 00:20:43,143 Нисам. 346 00:20:44,099 --> 00:20:47,082 Хоће да направе летећу машину. 347 00:20:47,983 --> 00:20:50,577 Никад неће успети у томе. 348 00:20:51,567 --> 00:20:54,201 Да је Бог хтео да лете, дао би има крила. 349 00:20:54,525 --> 00:20:57,721 (смех) 350 00:20:59,307 --> 00:21:02,188 (Наратор) Догађаји мењању наше размишљање. 351 00:21:02,596 --> 00:21:04,269 Променио сам мишљење! 352 00:21:04,410 --> 00:21:06,455 Да, и ја. 353 00:21:08,332 --> 00:21:11,543 Ако сте рођени са ефикаснијим мозгом, 354 00:21:11,682 --> 00:21:13,929 бржим од просечног, 355 00:21:14,068 --> 00:21:16,086 брже ћете постати фашиста 356 00:21:16,226 --> 00:21:19,307 ако одрастате у фашистичком окружењу. 357 00:21:19,857 --> 00:21:24,142 Добар мозак не зна шта је важно, 358 00:21:24,281 --> 00:21:27,480 он не поседује механизме дискриминације, 359 00:21:27,906 --> 00:21:31,374 то одређују експериментални докази. 360 00:21:32,471 --> 00:21:36,600 Ако окружење које одређује наше вредности остане непромењено, 361 00:21:37,157 --> 00:21:41,094 упркос предлозима песника, свештеника и политичара, 362 00:21:41,234 --> 00:21:43,969 понашања и вредности ће остати исте. 363 00:21:44,409 --> 00:21:48,509 Ако кажете људима да не смеју да пецају на неком месту, 364 00:21:49,017 --> 00:21:51,767 а не обезбедите им храну 365 00:21:51,906 --> 00:21:55,669 и средства за живот, они ће прекршити тај закон. 366 00:21:55,998 --> 00:22:00,555 Закони морају да се поклапају са природом физичког света. 367 00:22:00,945 --> 00:22:03,550 Криминал нећете елиминисати законима, 368 00:22:03,691 --> 00:22:05,872 већ променом окружења. 369 00:22:06,180 --> 00:22:09,265 (Новинар) Ловокрадице све чешће долазе хеликоптером, 370 00:22:09,404 --> 00:22:13,271 наоружани моћним средствима за смирење и моторним тестерама. 371 00:22:14,609 --> 00:22:17,367 Рог носорога је данас вреднији од злата. 372 00:22:17,508 --> 00:22:19,303 Ако су људи незапослени, 373 00:22:19,442 --> 00:22:23,471 учиниће све што морају да прехране породицу. 374 00:22:24,021 --> 00:22:27,656 Ако направите закон и забраните крађу хране, 375 00:22:27,797 --> 00:22:31,714 људи ће је ипак красти ако тако задовољавају потребе породице. 376 00:22:31,895 --> 00:22:35,184 Сваки закон који човек донесе, 377 00:22:35,325 --> 00:22:39,884 а не одговара стварности, биће прекршен. 378 00:22:40,967 --> 00:22:44,740 (Наратор) Виши идеали којима људи теже не могу 379 00:22:44,880 --> 00:22:48,934 да се реализују тамо где постоје сиромаштво и рат. 380 00:22:50,395 --> 00:22:54,336 [Ендру Бачевић - Бостонски универзитет] Ако желите да бомбардујете некога 381 00:22:54,446 --> 00:22:57,871 мало се расправља о томе колико то кошта. 382 00:22:57,971 --> 00:22:59,971 Али када дискутујемо да ли можемо 383 00:23:00,079 --> 00:23:02,312 да помогнемо људима који пате, 384 00:23:02,452 --> 00:23:05,462 одједном постајемо веома свесни трошкова. 385 00:23:06,199 --> 00:23:09,381 (Наратор) Ниједна култура не процењује људско понашање на овај начин. 386 00:23:09,520 --> 00:23:14,337 Да то раде, запитали би се шта изазива похлепу, 387 00:23:14,465 --> 00:23:18,743 нетрпељивост, неједнакост и рат. 388 00:23:19,140 --> 00:23:22,810 Уче вас вредностима које њима дају моћ. 389 00:23:25,286 --> 00:23:27,825 (Наратор) Нажалост, сва досадашња друштва 390 00:23:27,964 --> 00:23:33,257 индоктринирала су људе вредностима које помажу моћнима да остану на власти. 391 00:23:35,644 --> 00:23:38,356 ДРУГИ ДЕО 392 00:23:40,039 --> 00:23:42,908 Ако бисмо снимили филм о савременој култури 393 00:23:43,048 --> 00:23:48,388 и приказали га у будућности, био би то хорор филм. 394 00:23:49,707 --> 00:23:52,497 (Наратор) Хајде да утврдимо кључне факторе 395 00:23:52,636 --> 00:23:56,664 који управљају животима људи и народа. 396 00:23:56,883 --> 00:23:58,103 Новац 397 00:23:58,242 --> 00:24:02,630 и вредности, понашања и последице 398 00:24:03,034 --> 00:24:04,622 које он ствара. 399 00:24:04,761 --> 00:24:07,740 Шта је најважније? -Берза је намештена! 400 00:24:08,849 --> 00:24:11,913 Не знам да ли сам кредитно способна. -Не знаш? 401 00:24:12,053 --> 00:24:15,777 То је важно, зар не желиш да купиш кућу? 402 00:24:16,317 --> 00:24:19,161 (Мотивациони говорник) Да ли сте мотивисани професионалац 403 00:24:19,201 --> 00:24:21,105 који не стаје док не добије шта жели? 404 00:24:21,246 --> 00:24:24,759 (ТВ спикер) Сви су проглашени кривим за преко десет случајева преваре. 405 00:24:24,960 --> 00:24:26,617 Профит и такмичење, 406 00:24:26,758 --> 00:24:28,869 то су основе капиталистичког система. 407 00:24:29,009 --> 00:24:32,534 Колико имаш у џепу? -Шта возиш? -Шта желиш да купиш? 408 00:24:33,119 --> 00:24:36,703 (Репортер) Фирме које раде за војску остварују рекордне профите. 409 00:24:36,844 --> 00:24:39,361 Војно-индустријски комплекс 410 00:24:39,401 --> 00:24:42,493 постаје невероватно моћан. 411 00:24:42,633 --> 00:24:44,815 Ако сте део војно-индустријског комплекса, 412 00:24:44,954 --> 00:24:47,366 одговара вам да буде што више ратова. 413 00:24:47,507 --> 00:24:50,690 Да ли су дронови корисни или не? 414 00:24:50,789 --> 00:24:53,005 Ниједан цивил неће бити убијен ни повређен. 415 00:24:53,145 --> 00:24:53,895 [Експлозија] 416 00:24:54,036 --> 00:24:56,018 (Спикер) Већина страдалих 417 00:24:56,157 --> 00:24:58,437 нису били важне мете. 418 00:24:58,577 --> 00:25:00,174 (Глас) Моћ новца је свеприсутна... 419 00:25:00,315 --> 00:25:01,602 ЗАСТАРЕЛИ СИСТЕМ 420 00:25:01,741 --> 00:25:05,406 ...и треба га озбиљно размотрити. 421 00:25:06,114 --> 00:25:08,768 "Рани облици живота нису могли 422 00:25:08,907 --> 00:25:11,144 да испузе из првобитног муља 423 00:25:11,284 --> 00:25:13,923 а да не понесу део са собом." ~ Жак Фреско 424 00:25:14,674 --> 00:25:17,067 (Наратор) Остатак из прошлих времена, 425 00:25:17,669 --> 00:25:21,697 новац је данас углавном средство корупције, 426 00:25:22,330 --> 00:25:25,884 сиромаштва и контроле у рукама мањине. 427 00:25:26,025 --> 00:25:28,608 [Еби Мартин, новинар] Новац је корумпирао све. 428 00:25:28,748 --> 00:25:31,340 Све савремене институције су корумпиране. 429 00:25:31,480 --> 00:25:33,819 Фасцинира ме то што смо 430 00:25:33,960 --> 00:25:37,668 постали робови нечега што смо сами створили. 431 00:25:38,693 --> 00:25:41,263 Не физички, него психички робови 432 00:25:41,304 --> 00:25:44,238 наше сопствене креације. 433 00:25:44,586 --> 00:25:49,192 Застарео је, превазишли смо то што се њиме може постићи. 434 00:25:50,346 --> 00:25:52,872 "Добро је што људи не разумеју 435 00:25:52,915 --> 00:25:56,153 наш банкарски и монетарни систем, јер да га разумеју, 436 00:25:56,294 --> 00:25:59,243 пре јутра би избила револуција." 437 00:25:59,383 --> 00:26:03,227 ~ Хенри Форд, Форд аутомобили 438 00:26:03,788 --> 00:26:08,557 (Наратор) У очајничком покушају да преживе, многи раде више послова. 439 00:26:10,355 --> 00:26:14,195 Краду, лажу и проневеравају. 440 00:26:14,336 --> 00:26:17,322 Просечан човек је изложен великом стресу. 441 00:26:17,461 --> 00:26:21,441 Како да плати кирију, задржи посао или отплати кућу. 442 00:26:21,871 --> 00:26:24,009 На ширем плану, профит као мотив 443 00:26:24,148 --> 00:26:26,949 немилосрдно оставља пустош за собом. 444 00:26:27,089 --> 00:26:31,841 Болест, загађење и рат се прихватају као нормалне појаве. 445 00:26:32,310 --> 00:26:34,894 То је ратна економија 446 00:26:34,904 --> 00:26:37,411 која је непрестано на снази. 447 00:26:37,421 --> 00:26:42,397 Постоје моћни људи унутар вакуума власти 448 00:26:42,406 --> 00:26:45,634 у чијем је интересу да се конфликти настављају. 449 00:26:46,786 --> 00:26:50,375 (Наратор) Од тога корист има само неколицина на врху 450 00:26:50,516 --> 00:26:53,731 која живи паразитски манипулишући новцем и контролишући га. 451 00:26:56,340 --> 00:27:00,760 [Дилан Ретиген, писац] Савремени банкарски систем ефикасно поробљава појединце, 452 00:27:00,901 --> 00:27:04,129 студенте и институције 453 00:27:04,269 --> 00:27:06,527 и црпи њихове ресурсе. 454 00:27:06,926 --> 00:27:11,246 [Карен Хадс, економиста и адвокат] Постоје приватне централне банке 455 00:27:11,721 --> 00:27:14,528 које свима наплаћују камату, 456 00:27:14,667 --> 00:27:18,884 што појединцима омогућава да се богате не радећи ништа. 457 00:27:19,726 --> 00:27:23,706 Ко то ради? Група банкара 458 00:27:23,846 --> 00:27:26,852 из система Савезних резерви, који је приватан. 459 00:27:27,825 --> 00:27:30,567 ФЕД је приватна банка приватних акционара. 460 00:27:30,708 --> 00:27:32,891 Не дозволи да те реч "савезна" превари. 461 00:27:33,030 --> 00:27:35,250 [Ерин Ејд, новинар] Они служе искључиво 462 00:27:35,351 --> 00:27:36,851 интересима владе. 463 00:27:36,951 --> 00:27:41,360 1913. године, када је Вудро Вилсон 464 00:27:41,500 --> 00:27:44,824 одобрио Закон о савезним резервама, 465 00:27:45,214 --> 00:27:47,393 већина конгресмена је отишла кући. 466 00:27:47,647 --> 00:27:50,326 (Наратор) Тим законом предао је централни банкарски систем 467 00:27:50,465 --> 00:27:54,000 Сједињених Држава одбору Савезних резерви, 468 00:27:54,141 --> 00:27:58,002 начинивши их једином групом која може да издаје менице 469 00:27:58,142 --> 00:28:00,337 и америчке доларе. 470 00:28:01,967 --> 00:28:04,450 Председник Вилсон је зажалио због те одлуке 471 00:28:04,490 --> 00:28:08,144 и признао да је продао своју земљу. 472 00:28:08,344 --> 00:28:12,103 "Велику индустријску нацију контролише кредитни систем. 473 00:28:12,242 --> 00:28:14,245 Тај систем је концетрисан. 474 00:28:14,385 --> 00:28:17,153 Развој нације и све наше активности 475 00:28:17,292 --> 00:28:19,065 су у рукама неколицине. 476 00:28:19,205 --> 00:28:21,573 Постали смо једна од најгоре вођених влада 477 00:28:21,713 --> 00:28:24,802 цивилизованог света, коју скоро у потпуности 478 00:28:24,942 --> 00:28:28,503 контролише и држи у шаци 479 00:28:28,644 --> 00:28:31,407 мала група доминантних људи." 480 00:28:31,548 --> 00:28:34,538 ~ Председник Вудро Вилсон, 1916 481 00:28:34,678 --> 00:28:37,218 У нашем систему новац нема покриће, 482 00:28:37,357 --> 00:28:40,046 то су само бројке у компјутерима. 483 00:28:40,155 --> 00:28:42,211 Новац се данас производи. 484 00:28:42,351 --> 00:28:45,014 Новац нема никакво покриће. 485 00:28:45,153 --> 00:28:47,429 Једино покриће је поверење људи 486 00:28:47,568 --> 00:28:50,298 у владу. То се зове вересија. 487 00:28:51,971 --> 00:28:54,781 (Наратор) Кад влада троши више него што има 488 00:28:54,883 --> 00:28:57,863 и треба јој новац, она не може да га одштампа, 489 00:28:57,989 --> 00:29:01,626 већ га позајмљује од Савезних резерви у замену за америчке обвезнице 490 00:29:01,767 --> 00:29:03,577 које ФЕД-у обезбеђују интерес. 491 00:29:03,718 --> 00:29:07,570 Када корпорацијама треба новац и они иду у банку. 492 00:29:07,710 --> 00:29:11,311 Систем је лажиран. Кад банка купи обвезницу од 100 долара, 493 00:29:11,351 --> 00:29:15,396 на основу ње може да позајми 10 пута више - 1000 долара. 494 00:29:15,536 --> 00:29:17,621 Створили су новац ни из чега. 495 00:29:17,760 --> 00:29:20,533 Тај новац нема никакво покриће. 496 00:29:20,673 --> 00:29:24,118 Банка добија и камату за сваку позајмицу. 497 00:29:24,259 --> 00:29:26,426 Новац настаје на основу потписа, 498 00:29:26,527 --> 00:29:29,048 обећања дужника да ће га вратити. 499 00:29:29,189 --> 00:29:32,647 И што је најгоре, људи често због камате 500 00:29:32,686 --> 00:29:35,153 врате неколико пута више него што су позајмили. 501 00:29:35,993 --> 00:29:37,884 То је процес којим појединци, 502 00:29:38,023 --> 00:29:40,600 фирме и владе стичу новац. 503 00:29:40,740 --> 00:29:44,326 Фини назив за то је "фракционо позајмљивање резерви" 504 00:29:44,465 --> 00:29:47,387 и глобално се користи у већини банкарских система 505 00:29:47,528 --> 00:29:52,953 да се људи и народи држе у вечном дужништву. 506 00:29:53,766 --> 00:29:57,942 Ако штампате новац без покрића, у једном тренутку 507 00:29:58,083 --> 00:30:01,874 људи губе поверење у валуту и управо то се и догодило. 508 00:30:02,063 --> 00:30:06,544 Банкарски систем тренутно послује с производним ризиком 509 00:30:06,683 --> 00:30:10,118 стварајући дужнике од појединаца и народа. 510 00:30:10,259 --> 00:30:14,793 Постоји ризик да ти људи неће вратити дуг, 511 00:30:14,931 --> 00:30:18,144 али се одговорност за тај ризик усмерава 512 00:30:18,284 --> 00:30:21,094 на пореске обвезнике и америчку валуту. 513 00:30:21,653 --> 00:30:24,139 Налазимо се у ситуацији 514 00:30:24,278 --> 00:30:26,969 у којој ће се све светске валуте срушити. 515 00:30:27,108 --> 00:30:31,218 Не зна се када, али Савезне резерве 516 00:30:31,358 --> 00:30:34,322 штампају доларе као да сутра не постоји. 517 00:30:34,394 --> 00:30:37,145 То је криминално предузеће 518 00:30:37,286 --> 00:30:40,351 засновано на манипулацији људском пажњом, ресурсима 519 00:30:40,490 --> 00:30:43,212 и времену да би се из њих извукла вредност. 520 00:30:43,423 --> 00:30:45,960 Тако краду новац од нас. 521 00:30:46,099 --> 00:30:49,998 Краду резултате нашег труда и рада. 522 00:30:50,200 --> 00:30:54,778 То је постало рак-рана нашег друштва. 523 00:30:55,022 --> 00:30:58,803 Сви ти банкари су део система 524 00:30:58,903 --> 00:31:01,603 који се зове Банка међународних поравнања. 525 00:31:01,742 --> 00:31:04,447 Ни већина бизнисмена и банкара не разуме 526 00:31:04,587 --> 00:31:07,148 улогу те банке. 527 00:31:07,288 --> 00:31:10,618 Они поседују 40% од 43.000 528 00:31:10,759 --> 00:31:14,395 компанија којима се тргује на тржишту капитала. 529 00:31:14,536 --> 00:31:18,164 Банка сама ради. Одбор чини петнаест гувернера 530 00:31:18,305 --> 00:31:21,116 централних банака из целог света. 531 00:31:21,257 --> 00:31:24,438 Они узимају 60% годишње зараде. 532 00:31:24,478 --> 00:31:29,172 Купили су све медије и помоћу њих обмањују људе. 533 00:31:29,311 --> 00:31:33,274 Медији служе само да заступају корпоративне интересе 534 00:31:33,414 --> 00:31:36,861 господара новца који контролишу политику. 535 00:31:37,001 --> 00:31:39,774 Око сто двадесет одбора директора седи 536 00:31:39,914 --> 00:31:42,493 у пет гигантских медијских корпорација. 537 00:31:42,634 --> 00:31:46,282 Сви су и у другим одборима, од Монсанта, 538 00:31:46,323 --> 00:31:48,980 преко оружја, па до хране. 539 00:31:49,119 --> 00:31:51,467 Кад се ти интереси удруже 540 00:31:51,607 --> 00:31:53,471 много је теже разумети 541 00:31:53,611 --> 00:31:56,480 чије интересе заступају водећи медији. 542 00:31:57,590 --> 00:31:59,751 (Водитељ) Поштено, избалансирано. 543 00:32:00,905 --> 00:32:03,685 (Дилан Ратиган) Ако хоћете да схватите моћ, морате да разумете 544 00:32:03,826 --> 00:32:06,189 ко номинује кандидате, 545 00:32:06,567 --> 00:32:09,583 а не ко за њих гласа. 546 00:32:09,643 --> 00:32:11,596 Наш систем није демократија. 547 00:32:11,736 --> 00:32:15,816 Проценат становништва који учествује 548 00:32:15,955 --> 00:32:19,899 у процесу номинација мањи је од 5%. 549 00:32:20,423 --> 00:32:24,805 Реално, 1% популације има удела у томе. 550 00:32:24,952 --> 00:32:31,754 Да ја контролишем процес избора 551 00:32:31,933 --> 00:32:34,353 онога што људи једу, 552 00:32:34,492 --> 00:32:37,641 и да увек предлажем чизбургере и поховану пилетину, 553 00:32:37,781 --> 00:32:41,076 а вама кажем да је демократија то што можете 554 00:32:41,215 --> 00:32:43,560 да једете било шта од та два, 555 00:32:43,701 --> 00:32:46,130 да ли би то била демократија? Продајем вам то као демократију 556 00:32:46,269 --> 00:32:48,785 јер не одлучујем шта једете. 557 00:32:48,924 --> 00:32:53,057 На великим и медијски добро покривеним изборима 558 00:32:53,198 --> 00:32:56,186 бирате између поховане пилетине и чизбургера 559 00:32:56,326 --> 00:32:59,221 и окупљате се у племенске групе које су 560 00:32:59,362 --> 00:33:02,958 или против поховане пилетине, а подржавају чизбургере, 561 00:33:03,097 --> 00:33:06,184 или тврде да чизбургери воде ка крају света, 562 00:33:06,325 --> 00:33:10,221 а да ће нас похована пилетина спасти. 563 00:33:11,076 --> 00:33:12,426 (Наратор) Они који то могу да приуште 564 00:33:12,537 --> 00:33:15,670 унајмљују лобисте који купују политичаре 565 00:33:15,809 --> 00:33:18,499 који онда раде у њиховом интересу. 566 00:33:18,638 --> 00:33:21,858 [Професор Џејмс Турбер] Лобиста је у Америци 567 00:33:21,999 --> 00:33:25,993 неко ко заступа неког другог и за то је плаћен. 568 00:33:26,567 --> 00:33:29,544 (Наратор) Законе тако најчешће пишу 569 00:33:29,683 --> 00:33:32,336 корпорације да би од тога имале користи. 570 00:33:32,712 --> 00:33:36,545 (Новинар) Професор Гербер који истражује процват лобирања 571 00:33:36,684 --> 00:33:41,609 процењује да та индустрија доноси више од 9 милијарди долара годишње, 572 00:33:41,750 --> 00:33:45,065 што премашују једино туризам и влада. 573 00:33:45,737 --> 00:33:47,984 Ништа се не мења 574 00:33:48,044 --> 00:33:52,374 јер банке имају огроман број лобиста у Вашингтону. 575 00:33:52,663 --> 00:33:55,424 (Наратор) Њихов једини посао је да купују приступ. 576 00:33:55,565 --> 00:33:58,978 Нису ту да унапређују демократски процес. 577 00:33:59,117 --> 00:34:02,980 Породице и радници немају такве заступнике, 578 00:34:03,119 --> 00:34:06,540 моћ и утицај да би задовољили своје потребе. 579 00:34:07,032 --> 00:34:09,420 Постоји један лобиста Ситибанка, 580 00:34:09,449 --> 00:34:13,689 који је дословно преправио један амандман 581 00:34:13,829 --> 00:34:17,387 у Дод-Френков закон. Није га писао политичар, 582 00:34:17,527 --> 00:34:20,620 нити неки његов помоћник. 583 00:34:20,760 --> 00:34:23,199 Написао га је лобиста Ситибанка! 584 00:34:23,239 --> 00:34:27,535 Створили су систем како би ојачали и финансирали себе 585 00:34:27,675 --> 00:34:30,724 с посебним погодностима. 586 00:34:30,864 --> 00:34:33,502 Све чега смо се 2007. 587 00:34:33,643 --> 00:34:36,250 и 2008. толико плашили 588 00:34:36,289 --> 00:34:38,657 за време трајања кризе, 589 00:34:38,697 --> 00:34:42,297 и даље постоји. 590 00:34:42,436 --> 00:34:44,994 Да, капитални захтеви су већи за банке 591 00:34:45,034 --> 00:34:48,840 да не би биле превише моћне, али нису толико високи. 592 00:34:49,376 --> 00:34:52,523 Ако немамо медије из којих можемо да сазнамо 593 00:34:52,663 --> 00:34:56,001 ко заиста пише и спроводи законе, 594 00:34:56,141 --> 00:34:59,449 чему и коме они служе, 595 00:34:59,590 --> 00:35:01,805 живимо у илузији. 596 00:35:04,744 --> 00:35:08,795 [Пол Рајт, писац] У овој земљи законе обично пишу 597 00:35:08,934 --> 00:35:11,224 богати и утицајни који по дефиницији 598 00:35:11,364 --> 00:35:13,491 контролишу законодавну власт 599 00:35:13,632 --> 00:35:18,094 и имају највећу моћ у земљи. 600 00:35:18,233 --> 00:35:20,831 То је застрашујуће зато што 601 00:35:20,971 --> 00:35:24,213 можете да платите да се уведу закони 602 00:35:24,353 --> 00:35:28,085 који служе вама и вашој корпорацији. 603 00:35:28,853 --> 00:35:32,177 Корпорације имају потпуни имунитет 604 00:35:32,318 --> 00:35:35,582 да неометано послују и загађују читаву планету. 605 00:35:35,722 --> 00:35:38,147 Огромно расипање отровног угљеног пепела 606 00:35:38,286 --> 00:35:41,222 поново покреће питање безбедности воде 607 00:35:41,362 --> 00:35:44,173 и то како влада контролише индустрију. 608 00:35:44,313 --> 00:35:47,384 Нико не преузима одговорност, сем што повремено 609 00:35:47,423 --> 00:35:50,445 неко плати казну. Користе робове 610 00:35:50,568 --> 00:35:54,485 да би експлоатисали ресурсе Земље. 611 00:35:55,577 --> 00:35:58,503 (Новинар) До огромног пожара је дошло 612 00:35:58,643 --> 00:36:01,686 кад су се цистерне с нафтом судариле... 613 00:36:01,827 --> 00:36:06,014 (Наратор) Министар саобраћаја Ентони Фокс каже 614 00:36:06,153 --> 00:36:09,637 да ови возови нису подесни за такве ствари, 615 00:36:09,777 --> 00:36:12,772 али тај савет никога не обавезује. 616 00:36:13,262 --> 00:36:17,408 И тако ће се благо кажњавање индустрија које загађују околину 617 00:36:17,547 --> 00:36:22,579 и крше правила наставити све док то доноси профит. 618 00:36:24,010 --> 00:36:26,778 Џ. П. Морган годишње троши 13 милијарди на казне. 619 00:36:26,918 --> 00:36:29,278 Најгоре од свега је што су 620 00:36:29,418 --> 00:36:32,458 за то одвојили 19 милијарди! 621 00:36:32,896 --> 00:36:36,070 (Новинар) Џ. П. Морган годишње троши 410 милиона долара на парнице 622 00:36:36,170 --> 00:36:39,614 с државом, али не признаје да ради ишта лоше. 623 00:36:39,724 --> 00:36:43,664 Голдман Сакс је платио казну од 550 милиона долара, 624 00:36:43,764 --> 00:36:45,039 али не признаје кривицу. 625 00:36:45,139 --> 00:36:48,139 УБС се сложио да плати 50 милиона долара, 626 00:36:48,260 --> 00:36:51,978 под условом да не мора да призна кривицу. 627 00:36:52,117 --> 00:36:54,117 Људии чине оне злочине које им 628 00:36:54,224 --> 00:36:56,272 омогућава њихова позиција у друштву. 629 00:36:56,413 --> 00:36:59,021 Бертолт Брехт је питао: "Шта је већи злочин: 630 00:36:59,161 --> 00:37:01,329 опљачкати банку или је поседовати?" 631 00:37:01,469 --> 00:37:05,494 На основу свега што смо видели, од скандала са штедњом и кредитима, 632 00:37:05,634 --> 00:37:09,259 до краха Волстрира, можемо да закључимо да власници банака 633 00:37:09,398 --> 00:37:12,406 често пљачкају установе које их запошљавају 634 00:37:12,447 --> 00:37:15,300 и чине разне прекршаје 635 00:37:15,440 --> 00:37:17,817 због којих им се ретко суди. 636 00:37:18,536 --> 00:37:21,945 (Наратор) Да би учврстиле положај, компаније често ангажују политичаре 637 00:37:22,085 --> 00:37:25,225 и тако стварају директне везе и унапређују односе 638 00:37:25,365 --> 00:37:27,764 између политике и бизниса. 639 00:37:27,972 --> 00:37:30,650 Ерик Кантор с Волстрита је потпредседник 640 00:37:30,730 --> 00:37:33,726 и извршни директор инвестиционе банке у којој је 641 00:37:33,766 --> 00:37:36,675 за две године зарадио преко 3 милиона долара. 642 00:37:36,815 --> 00:37:40,110 То су Вашингтон-Волстрит врата која се окрећу 643 00:37:40,251 --> 00:37:42,377 и иза њих нас варају. 644 00:37:42,516 --> 00:37:45,849 (Спикер) 50% сенатора је између 1998. и 2004. 645 00:37:45,989 --> 00:37:48,558 прешло у лобисте и ти бројеви 646 00:37:48,699 --> 00:37:51,744 стално расту. Просечно повећање плате 647 00:37:51,855 --> 00:37:57,597 оних који су праћени износило је 1452%! 648 00:37:58,282 --> 00:38:02,811 Кроз читаву историју није се много крило 649 00:38:02,951 --> 00:38:08,143 да владе највећим делом заступају интересе богатих. 650 00:38:08,282 --> 00:38:11,512 Има идеалиста који улазе у игру 651 00:38:11,619 --> 00:38:16,205 да би мењали свет, али ако су добри у свом послу, 652 00:38:16,346 --> 00:38:18,650 не мењају свет, већ заступају интересе 653 00:38:18,789 --> 00:38:21,704 финансијера да би напредовали у политици. 654 00:38:21,943 --> 00:38:24,351 Кажу: "Пишите свом конгресмену." 655 00:38:24,492 --> 00:38:27,063 Ко је дођавола тај магарац? 656 00:38:27,202 --> 00:38:31,367 Да добро познаје технологију и науку, 657 00:38:31,507 --> 00:38:32,846 не бисте му писали. 658 00:38:32,987 --> 00:38:36,012 Већина вас је летела авионом. 659 00:38:36,152 --> 00:38:39,567 Пилоту не морате да пишете: "Накривио си се! 660 00:38:39,706 --> 00:38:42,315 Исправи авион, мајку му!" 661 00:38:42,454 --> 00:38:45,293 Он зна свој посао, тако га је и добио. 662 00:38:45,434 --> 00:38:48,334 Људи у Вашингтону су углавном адвокати и бизнисмени 663 00:38:48,434 --> 00:38:52,072 који не знају да решавају проблеме. 664 00:38:52,949 --> 00:38:56,547 Американаца има око 317 милиона. 665 00:38:57,286 --> 00:39:02,187 2012. године, 80% новца Комитета за политичке акције 666 00:39:02,327 --> 00:39:05,313 обезбедило је 196 појединаца. 667 00:39:05,452 --> 00:39:09,096 Ако је суштина профит, онда се прво задовољавају 668 00:39:09,235 --> 00:39:12,259 ти интереси, а све остало је мање важно. 669 00:39:12,400 --> 00:39:14,914 То је тужна истина. 670 00:39:15,054 --> 00:39:18,704 (Наратор) У монетарном систему на потрошаче се гледа 671 00:39:18,844 --> 00:39:23,259 само као на део тржишта и потенцијалну зараду, 672 00:39:23,398 --> 00:39:26,083 па му се нуде маркиране ствари, аутомобили 673 00:39:26,222 --> 00:39:29,413 и друге ствари за повећавање самопоштовања. 674 00:39:29,554 --> 00:39:32,530 Људи су постали само још један билборд. 675 00:39:32,670 --> 00:39:38,297 Вредност је једино све већи и већи профит. 676 00:39:38,436 --> 00:39:42,833 Животињама дају разне адитиве да би брже расле. 677 00:39:42,972 --> 00:39:47,922 Ако убрзате деобу ћелија код пилића, пре ћете их продати. 678 00:39:48,063 --> 00:39:50,492 Да ли то утиче на људско тело? 679 00:39:50,632 --> 00:39:54,214 Они не бину о томе, већ о продаји пилића. 680 00:39:54,355 --> 00:39:57,574 Не постоји систем вредности 681 00:39:57,713 --> 00:39:59,693 који је користан за човечанство, 682 00:39:59,833 --> 00:40:03,206 јер је све засновано на потрошњи и профиту. 683 00:40:03,864 --> 00:40:08,335 (Наратор) Богатство иде богатима брже него икад у историји. 684 00:40:08,474 --> 00:40:11,469 Људи говоре о чињеници да 1% најбогатијих 685 00:40:11,610 --> 00:40:13,682 поседује знатно више од осталих. 686 00:40:13,822 --> 00:40:15,790 Узмимо читаву светску популацију 687 00:40:15,931 --> 00:40:19,335 и сведимо је на 100 репрезентативних појединаца. 688 00:40:19,474 --> 00:40:23,028 Најсиромашнији лево, најбогатији десно. 689 00:40:23,168 --> 00:40:27,036 Да видимо како је читаво светско богатство распоређено. 690 00:40:27,735 --> 00:40:31,836 Велика већина практично нема ништа, док 1% најбогатијих 691 00:40:32,342 --> 00:40:35,539 поседује 43% светског богатства. 692 00:40:36,532 --> 00:40:40,360 Најсиромашнијих 80%, што је 8 од 10 људи, 693 00:40:40,500 --> 00:40:43,041 дели само 6%. 694 00:40:43,181 --> 00:40:45,375 Триста најбогатијих људи на Земљи 695 00:40:45,514 --> 00:40:49,232 има исто онолико колико и најсиромашније три милијарде. 696 00:40:49,373 --> 00:40:52,893 Број људи који стаје у авион средње величине 697 00:40:53,032 --> 00:40:56,768 поседује веће богатсво него становништво Индије, Кине, 698 00:40:56,909 --> 00:40:59,718 Сједињених Држава и Бразила заједно. 699 00:41:00,264 --> 00:41:05,324 Успех индустријализованог света зависи од неуспеха 700 00:41:05,463 --> 00:41:08,121 и неразвијености земаља у развоју. 701 00:41:08,260 --> 00:41:10,503 Оне су парализоване јер дугују 702 00:41:10,643 --> 00:41:13,528 великим силама. Не бисмо напредовали 703 00:41:13,668 --> 00:41:17,521 да људи у тим земљама не раде за нас, 704 00:41:17,661 --> 00:41:20,219 да нису наши робови. 705 00:41:20,360 --> 00:41:23,425 Таква динамика моћи се никад неће променити 706 00:41:23,565 --> 00:41:27,132 јер зависи од оваквог стања. 707 00:41:27,273 --> 00:41:30,074 (Репортер) Прљав и опасан посао обављају деца. 708 00:41:30,213 --> 00:41:33,195 Тинејџери најчешће раде у јамама 709 00:41:33,335 --> 00:41:36,195 чије зидове подупиру само гране. 710 00:41:36,335 --> 00:41:38,702 Тај ризик је стваран. 711 00:41:39,385 --> 00:41:42,635 Богате владе тврде да помажу сиромашним земљама да се развију, 712 00:41:42,775 --> 00:41:45,132 али ко ту коме у ствари помаже? 713 00:41:45,273 --> 00:41:48,218 Сваке године сиромашне земље дају око 600 милијарди 714 00:41:48,358 --> 00:41:50,211 на име отплате дугова богатим земљама 715 00:41:50,351 --> 00:41:53,519 за кредите које су већ више пута исплатили. 716 00:41:53,659 --> 00:41:56,580 Ту је онда и новац који сиромашне земље губе због правила трговине 717 00:41:56,721 --> 00:41:58,996 које намећу богате земље. 718 00:41:59,135 --> 00:42:03,773 То је заједно више од 2 билиона долара годишње. 719 00:42:06,949 --> 00:42:09,500 (Наратор) Новац постоји вековима 720 00:42:09,639 --> 00:42:13,159 и увек је био коришћен за контролу понашања 721 00:42:13,300 --> 00:42:16,619 ограничавањем куповне моћи већине људи. 722 00:42:17,012 --> 00:42:20,355 Један од примера је кривично-правни систем. 723 00:42:21,862 --> 00:42:25,623 Многи људи гледају на наш кривично-правни систем 724 00:42:25,762 --> 00:42:27,958 као на расистичку заверу због чињенице 725 00:42:28,097 --> 00:42:31,717 да су бројеви толико непроропционални 726 00:42:31,840 --> 00:42:36,009 и да у нашим затворима има највише црнаца. 727 00:42:36,150 --> 00:42:38,742 40-50% људи 728 00:42:38,882 --> 00:42:41,927 у нашем кривично-правном систему су црнци, 729 00:42:42,068 --> 00:42:45,331 а они чине 5% популације. 730 00:42:46,032 --> 00:42:49,362 Људи могу да расправљају о узроцима тога 731 00:42:49,501 --> 00:42:53,894 и да криве институционални расизам или полицију, 732 00:42:54,034 --> 00:42:57,080 али су у ствари у питању класне разлике. 733 00:42:57,221 --> 00:43:00,606 Расне мањине су заступљеније у затворима 734 00:43:00,746 --> 00:43:03,345 зато што су много сиромашније од осталих. 735 00:43:03,485 --> 00:43:07,102 Чини се да правосудни систем има двоструке стандарде. 736 00:43:07,242 --> 00:43:10,840 Богаташи имају веште адвокате 737 00:43:10,980 --> 00:43:13,519 који манипулишу системом за њих, 738 00:43:13,659 --> 00:43:16,179 док већина не добија такву правду. 739 00:43:16,320 --> 00:43:19,994 Чињеница је да се ни богати црнци 740 00:43:20,134 --> 00:43:23,324 не затварају у великом броју. 741 00:43:23,463 --> 00:43:26,532 Они добијају исти третман 742 00:43:26,672 --> 00:43:29,708 као и богати белци и зато не иду у затвор. 743 00:43:29,847 --> 00:43:34,943 Средина обликује вредности. Не треба радити с појединцима. 744 00:43:35,083 --> 00:43:38,105 Не треба радити са особама које имају емотивне проблеме. 745 00:43:38,244 --> 00:43:42,192 Људи их имају јер зарађују минималну плату. 746 00:43:42,818 --> 00:43:45,719 Психолози покушавају да прилагоде људе систему, 747 00:43:45,858 --> 00:43:47,829 мора да су глупи. 748 00:43:48,827 --> 00:43:51,510 (Наратор) Понављање истих преступа је често, 749 00:43:51,650 --> 00:43:54,780 па многи тврде да затвори не функционишу. 750 00:43:54,920 --> 00:43:58,240 Међутим, затвори су врло успешно средство 751 00:43:58,380 --> 00:44:01,255 друштвене контроле којом се штите 752 00:44:01,394 --> 00:44:04,862 установљени политички и економски системи. 753 00:44:05,297 --> 00:44:08,175 Ако ангажујеш људе који знају само да затварају 754 00:44:08,315 --> 00:44:10,915 друге и даш им да реше социјалне проблеме, 755 00:44:11,047 --> 00:44:13,085 нећеш добити добро решење. 756 00:44:13,186 --> 00:44:15,938 Али, мислим да су они веома добри у затварању људи 757 00:44:16,079 --> 00:44:19,284 и да је због тога масовно затварање било 758 00:44:19,423 --> 00:44:23,413 огроман успех за владајућу класу у овој земљи. 759 00:44:24,150 --> 00:44:26,836 (Наратор) Према подацима Светске здравствене организације, 760 00:44:26,976 --> 00:44:29,716 што је већа економска неједнакост у друштву, 761 00:44:29,856 --> 00:44:34,427 и стопе насиља су веће, од убистава до рата. 762 00:44:34,567 --> 00:44:38,932 У САД-у има много више убистава него у другим развијеним земљама. 763 00:44:39,072 --> 00:44:41,458 САД је прва у многим стварима, 764 00:44:41,599 --> 00:44:44,346 нарочито у томе колико људи 765 00:44:44,485 --> 00:44:46,177 шаљемо у затвор. 766 00:44:46,318 --> 00:44:49,797 У САД-у живи око 5% светског становништва, 767 00:44:49,936 --> 00:44:52,599 али и 25% светских затвореника. 768 00:44:52,867 --> 00:44:56,067 У Кини живи четири пута више људи 769 00:44:56,168 --> 00:44:57,686 и упола мање затвореника. 770 00:44:57,826 --> 00:45:01,041 САД има више затвореника од Совјетског Савеза 771 00:45:01,181 --> 00:45:03,729 у време великих чистки 772 00:45:03,869 --> 00:45:06,980 тридесетих година и злогласног гулага. 773 00:45:07,273 --> 00:45:10,190 ПОСЛЕДИЦЕ СИРОМАШТВА 774 00:45:11,661 --> 00:45:15,894 (Наратор) Сиромаштво је зачарани круг из ког се тешко излази. 775 00:45:16,253 --> 00:45:20,051 Истраживања показују да оскудица смањује ментални капацитет 776 00:45:20,192 --> 00:45:22,144 и когнитивни учинак. 777 00:45:22,400 --> 00:45:26,103 Код деце утиче на развој мозга и памћење. 778 00:45:26,420 --> 00:45:29,769 Сиромаштво чешће изазива менталне болести 779 00:45:29,909 --> 00:45:32,594 него изложеност рату. 780 00:45:38,195 --> 00:45:40,208 (Наратор) Друштвено-економско искључивање 781 00:45:40,349 --> 00:45:42,873 спречава људе да купују здраву храну 782 00:45:43,012 --> 00:45:46,761 јер је прерађена храна са високим садржајем шећера и натријума 783 00:45:46,902 --> 00:45:50,186 много јефтинија од свеже хране. 784 00:45:50,646 --> 00:45:53,000 ЗАТВАРАЊЕ ПРОДАВНИЦА 785 00:45:53,356 --> 00:45:55,911 Последњих година дешава се нешто забрињавајуће. 786 00:45:56,050 --> 00:45:58,945 Не инвестирају више у продавнице 787 00:45:59,085 --> 00:46:01,589 и измештају их из заједница с нижим приходима 788 00:46:01,699 --> 00:46:03,699 да би побољшали пословање. 789 00:46:03,811 --> 00:46:05,411 ЗДРАВСТВЕНИ ПРОБЛЕМИ 790 00:46:05,541 --> 00:46:09,321 (Наратор) Стрес због сиромаштва је повезан са здравственим проблемима 791 00:46:09,460 --> 00:46:11,922 као што су високи крвни притисак и холестерол, 792 00:46:12,063 --> 00:46:15,439 екстремна гојазности и дијабетес. 793 00:46:15,836 --> 00:46:19,248 Статистички, сиромашни више пуше. 794 00:46:19,802 --> 00:46:22,201 Сем тога, често су приморани да живе 795 00:46:22,342 --> 00:46:24,972 тамо где је ваздух ниског квалитета.. 796 00:46:26,592 --> 00:46:29,592 Ово није проблем само сиромашних. 797 00:46:30,121 --> 00:46:32,932 Сви друштвено-економске струкуре трпе кад су 798 00:46:33,072 --> 00:46:37,197 ваздух, храна и вода загађени због сагоревања фосилних горива 799 00:46:37,583 --> 00:46:40,435 и радијације изазване нуклеарним несрећама. 800 00:46:42,206 --> 00:46:46,267 (Репортер) Због нуклеарне катастрофе у Фукушими 801 00:46:46,407 --> 00:46:49,510 цело подручје је радиоактивна пустош, 802 00:46:50,032 --> 00:46:53,601 а људи не знају да ли ће се икад вратити кући. 803 00:46:54,224 --> 00:46:56,892 СМРТ ИЗАЗВАНА ЗАГАЂЕЊЕМ 804 00:46:57,688 --> 00:47:02,601 [Марк Џејкобсон, инжењер] Због тренутне енергетске инфраструктуре, 2.5-4 милиона 805 00:47:02,742 --> 00:47:06,627 светске популације годишње умре од болести респираторних органа, 806 00:47:06,766 --> 00:47:09,985 кардиоваскуларних обољења и астме. 807 00:47:10,126 --> 00:47:12,575 У центру Пекинга ниво загађења 808 00:47:12,715 --> 00:47:14,667 поново достиже забрињавајуће размере. 809 00:47:14,806 --> 00:47:19,217 Очитавања су 25 пута већа од прописа Светске здравствене организације. 810 00:47:19,358 --> 00:47:23,191 Од тога 50 до 100 хиљада у Сједињеним Државама, 811 00:47:23,331 --> 00:47:25,657 а 16.000 само у Калифорнији. 812 00:47:26,068 --> 00:47:28,732 "Дозволили смо себи да поверујемо 813 00:47:28,871 --> 00:47:30,643 у две лепо упаковане економске лажи: 814 00:47:30,782 --> 00:47:34,143 да ништа нема вредност ако је нема на тржишту, 815 00:47:34,284 --> 00:47:36,690 и да се управљање економијом може безбедно 816 00:47:36,829 --> 00:47:39,058 препустити великим корпорацијама." ~ Вендел Бери 817 00:47:42,699 --> 00:47:45,588 Наш економски систем уништава планету 818 00:47:45,728 --> 00:47:48,692 јер је заснован на неодрживом моделу. 819 00:47:48,831 --> 00:47:50,949 Управо видимо доказе за то. 820 00:47:51,090 --> 00:47:55,338 Тренутни енергетски систем, који се дуго користи, 821 00:47:55,478 --> 00:47:59,542 резултира акумулацијом отровних гасова 822 00:47:59,682 --> 00:48:04,108 и честица које проузрокују загревање земљине климе. 823 00:48:04,248 --> 00:48:07,480 Ово се дешава брже него икад 824 00:48:07,619 --> 00:48:10,224 од задњег леденог доба. 825 00:48:10,364 --> 00:48:15,106 КОЈА ЈЕ ПРАВА ЦЕНА? 826 00:48:15,246 --> 00:48:18,855 Кад бисмо урачунали трошкове рата, 827 00:48:18,996 --> 00:48:22,807 загађења и ремећења животне средине, 828 00:48:22,947 --> 00:48:27,368 литар горива би коштао око пет долара. 829 00:48:27,509 --> 00:48:30,864 Порески обвезници у САД-у субвенционишу гориво 830 00:48:31,003 --> 00:48:34,807 смањењем трошкове загађења, чишћења онога што је просуто 831 00:48:34,947 --> 00:48:37,871 и глобалне предаторске војске, 832 00:48:38,012 --> 00:48:40,865 да би сачували те ресурсе 833 00:48:41,005 --> 00:48:44,303 за приватне компаније 834 00:48:44,443 --> 00:48:47,820 који онда литар горива продају за долар 835 00:48:47,960 --> 00:48:50,358 и тако одржавају систем. 836 00:48:50,498 --> 00:48:51,817 УТИЦАЈ НА ПЛАНЕТУ 837 00:48:51,956 --> 00:48:54,616 Ниво угљен-диоксида је висок. 838 00:48:54,757 --> 00:48:58,835 Он у додиру с водом постаје угљена киселина 839 00:48:58,974 --> 00:49:01,636 што доводи до киселости океана, 840 00:49:01,777 --> 00:49:04,106 која уништава коралне гребене. 841 00:49:08,572 --> 00:49:12,375 Морамо да схватимо да планета има извесну способност 842 00:49:12,514 --> 00:49:16,310 регенерације и да нема сумње да су 843 00:49:16,451 --> 00:49:20,661 се дешавала масовна истребљења широм света. 844 00:49:20,802 --> 00:49:24,861 Фосилни остаци су доказ за то, али и да се Земља опоравила. 845 00:49:25,001 --> 00:49:27,707 Међутим, она има ограничене капацитете. 846 00:49:28,130 --> 00:49:32,682 Сем тога, број пожара је све већи, 847 00:49:32,822 --> 00:49:37,112 а они такође загађују ваздух и подижу температуру. 848 00:49:40,201 --> 00:49:45,134 Волео бих да мислим да ћемо једном настанити и многе друге планете, 849 00:49:45,277 --> 00:49:48,861 али за сад морамо да бринемо о овој једној. 850 00:49:49,001 --> 00:49:51,349 ПОДИЗАЊЕ НИВОА МОРА 851 00:49:51,626 --> 00:49:54,453 Глобално загревање утиче на многе ствари. 852 00:49:54,592 --> 00:49:58,248 Подизање нивоа мора је озбиљан проблем. 853 00:49:58,389 --> 00:50:02,938 У леду је тренутно ускладиштено 65-70 метара воде, 854 00:50:03,077 --> 00:50:06,407 углавном на Антарктику, али и на Гренланду, 855 00:50:06,547 --> 00:50:09,744 Арктику и другим местима. 856 00:50:09,884 --> 00:50:12,652 Кад би се сав тај лед отопио, 857 00:50:12,791 --> 00:50:15,463 ниво мора би се подигао за 65-70 метара 858 00:50:15,603 --> 00:50:20,308 и потопио би 7% светског копна 859 00:50:21,108 --> 00:50:24,117 и то баш обале на којима живи већина људи. 860 00:50:24,257 --> 00:50:26,474 То би била катастрофа. 861 00:50:27,144 --> 00:50:31,025 Скоро је сигурно да је регенеративна моћ Земље 862 00:50:31,164 --> 00:50:35,175 ограничена. Ако будемо гурали преко границе, 863 00:50:35,315 --> 00:50:38,610 ко може да тврди да на Земљи неће настати 864 00:50:38,751 --> 00:50:40,940 исти услови као на Венери? 865 00:50:41,039 --> 00:50:43,295 РАЗАРАЈУЋЕ ОЛУЈЕ 866 00:50:43,416 --> 00:50:48,728 Сведоци смо и све жешћих олуја и урагана и великих 867 00:50:48,867 --> 00:50:52,980 климатских промена повезаних с глобалним загревањем. 868 00:50:53,121 --> 00:50:57,273 Велики број проблема је повезан с тим и сви су повезани 869 00:50:57,413 --> 00:51:00,844 с гасовима који настају сагоревањем угља, нафте и нафтних прерађевина, 870 00:51:00,983 --> 00:51:04,237 а то се дешава још од индустријске револуције 871 00:51:04,376 --> 00:51:07,668 која почиње половином осамнаестог века. 872 00:51:08,597 --> 00:51:13,329 Наш систем је ограничен, баш као и онај у космичком броду. 873 00:51:13,469 --> 00:51:17,476 Наравно, много су нам јаснија ограничења у летелици 874 00:51:17,617 --> 00:51:20,952 него на планети, јер је то много сложенији систем 875 00:51:21,092 --> 00:51:24,373 од онога који контролише климу у свемирском броду, 876 00:51:24,514 --> 00:51:27,175 али је ограничен, Земља је ограничена, 877 00:51:27,315 --> 00:51:32,103 а одржава живот милијардама година. 878 00:51:32,242 --> 00:51:35,315 Надамо се да ће тако и наставити, 879 00:51:35,456 --> 00:51:40,925 али не смемо да гурамо преко границе иза које нема опоравка. 880 00:51:41,722 --> 00:51:47,094 "Да ли је Земља лудница универзума?" ~ Алберт Ајнштајн 881 00:51:48,092 --> 00:51:52,048 (Наратор) Вероватно је да ће нас рат уништити 882 00:51:52,188 --> 00:51:54,870 независно од животне средине. 883 00:51:55,010 --> 00:51:57,730 (Глас са звучника) Порука коју шаљемо Америци: 884 00:51:57,871 --> 00:52:01,110 После сваког напада све више је оних који вас мрзе! 885 00:52:01,251 --> 00:52:04,718 Ови напади стварају армију пилота самоубица. 886 00:52:11,159 --> 00:52:15,619 (Наратор) Брутална такмичарска понашања нису део људске природе, 887 00:52:15,759 --> 00:52:20,826 већ једноставно резултат оскудице, која од нас прави супарнике 888 00:52:20,965 --> 00:52:25,672 у борби да постигнемо оно што нам треба да преживимо. 889 00:52:29,422 --> 00:52:33,211 Оскудица је нормална појава у природи, 890 00:52:33,351 --> 00:52:38,010 али је индустрије и владе намерно стварају због профита 891 00:52:38,150 --> 00:52:40,408 и националних интереса. 892 00:52:41,639 --> 00:52:44,711 Све док су нације уроњене у оскудицу, 893 00:52:44,851 --> 00:52:48,923 постојаће сукоби међу људима. 894 00:52:49,521 --> 00:52:51,737 Криминал, убиства, 895 00:52:52,628 --> 00:52:54,885 друге врсте насиља 896 00:52:55,925 --> 00:52:58,323 и свеопшти рат 897 00:52:58,463 --> 00:53:02,494 који је врхунац људске глупости. 898 00:53:03,990 --> 00:53:05,490 Сравните их са земљом! 899 00:53:05,958 --> 00:53:09,516 Ово морамо да превазиђемо ако хоћемо да преживимо. 900 00:53:09,657 --> 00:53:13,172 Бомбардујте их! -То је најбоље средство за регрутовање Ал Каиде 901 00:53:13,311 --> 00:53:16,684 и гаранција да ће се циклус насиља наставити. 902 00:53:16,824 --> 00:53:20,300 (Наратор) Имамо технологију да обезбедимо довољно за све, 903 00:53:20,440 --> 00:53:23,679 али морамо прво да променимо приступ. 904 00:53:24,221 --> 00:53:27,097 У супротном, зачарани круг успона, 905 00:53:27,237 --> 00:53:30,069 падова и ратова ће се наставити. 906 00:53:32,291 --> 00:53:35,990 Мир у наше време? Не засмејавајте ме. 907 00:53:36,963 --> 00:53:43,355 "Ако не окончамо ратове, они ће нас уништити." ~ Х. Г. Веллс, 1936 908 00:53:44,449 --> 00:53:47,195 Нико, а поготово Сједињене Државе, 909 00:53:47,335 --> 00:53:50,555 не иде у рат да ослобађа и шири демократију. 910 00:53:50,704 --> 00:53:53,635 Једини практичан мотив да се ратује 911 00:53:53,775 --> 00:53:56,427 је стицање ресурса. 912 00:53:56,728 --> 00:54:01,211 У случају САД-а, то су обично енергетски ресурси, 913 00:54:01,710 --> 00:54:04,545 или пак подржавају политичке савезнике 914 00:54:04,686 --> 00:54:07,584 да задрже приступ енергетским ресурсима. 915 00:54:08,681 --> 00:54:12,166 (Наратор) Смедли Батлер, генерал мајор америчких маринаца, 916 00:54:12,306 --> 00:54:15,375 који је у то време имао највише одликовања у морнарици, 917 00:54:15,514 --> 00:54:18,543 добро је то формулисао: 918 00:54:18,684 --> 00:54:22,734 "Провео сам 33 године и четири месеца у активној војној служби 919 00:54:22,873 --> 00:54:25,369 и током тог периода највећи део времена провео сам 920 00:54:25,510 --> 00:54:28,481 као телохранитељ великих бизнисмена 921 00:54:28,621 --> 00:54:30,974 са Волстрита и банкара. 922 00:54:31,465 --> 00:54:33,983 Укратко, био сам рекеташ, 923 00:54:34,527 --> 00:54:36,735 капиталистички гангстер. 924 00:54:37,166 --> 00:54:40,601 Помогао сам да се Мексико ослободи због нафтних интереса Америке. 925 00:54:41,146 --> 00:54:44,192 Помогао сам да Хаити и Куба постану пристојна места 926 00:54:44,333 --> 00:54:47,943 да би National city банка могла да скупља приходе. 927 00:54:48,505 --> 00:54:51,992 Помогао сам у силовању централноамеричких република 928 00:54:52,132 --> 00:54:54,608 због добробити Волстрита. 929 00:54:55,148 --> 00:54:57,239 Помогао сам да се Никарагва очисти 930 00:54:57,378 --> 00:54:59,777 за међународну банку браће Браун. 931 00:54:59,916 --> 00:55:03,964 Довео сам струју у Доминиканску Републику због америчког интереса у продаји шећера. 932 00:55:04,105 --> 00:55:07,896 Помогао сам да се Хондурас среди за америчке фирме које узгајају воће. 933 00:55:08,036 --> 00:55:12,951 У Кини сам помогао да Standard oil неометано преузме тржиште. 934 00:55:14,518 --> 00:55:18,137 Могао сам и Ал Капонеу да дам неки савет. 935 00:55:18,277 --> 00:55:22,287 Он је успео да рекетира само три округа, 936 00:55:22,878 --> 00:55:25,186 а ја сам то радио на три континента. 937 00:55:26,155 --> 00:55:29,372 Рат је рекетирање, увек је и био. 938 00:55:29,512 --> 00:55:33,577 Неколицина профитира, а већина плаћа. Али, постоји начин да се он заустави. 939 00:55:33,717 --> 00:55:36,341 Не може се окончати конференцијама о разоружању, 940 00:55:36,481 --> 00:55:41,554 може се уништити само ако престане да доноси профит." 941 00:55:45,751 --> 00:55:50,365 Савремени универзитети имају бољу опрему него икад. 942 00:55:50,505 --> 00:55:54,347 Најбоље микроскопе и научну опрему, па и бомбе постају све горе. 943 00:55:54,487 --> 00:55:57,818 Ратови су све гори. Убијања су све гора. 944 00:55:57,958 --> 00:56:01,365 Не треба убијати људе и бомбардовати градове. 945 00:56:01,505 --> 00:56:04,242 Нешто озбиљно није у реду са нашом културом. 946 00:56:04,998 --> 00:56:07,471 Не можемо да преживимо у овом систему 947 00:56:07,612 --> 00:56:10,188 и време је да опет откријемо точак и размислимо 948 00:56:10,327 --> 00:56:13,615 како ћемо да преживимо, не само ми, 949 00:56:13,755 --> 00:56:16,946 него и планета, јер нам понестаје времена. 950 00:56:17,590 --> 00:56:20,019 (Наратор) Кривити било ког појединца или корпорацију 951 00:56:20,159 --> 00:56:24,359 не решава основне узроке проблема. 952 00:56:24,500 --> 00:56:28,521 Структура нашег друштвено-економског система је таква да свако 953 00:56:28,661 --> 00:56:31,260 задовољава сопствене потребе, 954 00:56:31,400 --> 00:56:34,896 чиме се ствара грабљиво, такмичарско окружење. 955 00:56:35,971 --> 00:56:38,949 Покушаји да се реше монументални проблеми 956 00:56:39,090 --> 00:56:43,380 у савременом друштву служе само као привремена закрпа, 957 00:56:43,519 --> 00:56:48,389 која одржава одавно превазиђен систем. 958 00:56:53,873 --> 00:56:57,945 (Наратор) У следећој епизоди истражићемо и друге могућности 959 00:56:58,085 --> 00:57:01,666 у области аутоматизације, науке 960 00:57:01,806 --> 00:57:04,085 и одрживе енергије. 961 00:57:05,518 --> 00:57:09,804 Венус пројекат ће представити иновативан друштвени дизајн, 962 00:57:10,635 --> 00:57:14,110 чије су основне бриге добробит људи 963 00:57:14,251 --> 00:57:18,011 и омогућавање високог животног стандарда свима, 964 00:57:18,150 --> 00:57:21,865 док истовремено штитимо екосистем планете. 965 00:57:23,001 --> 00:57:26,367 Објаснићемо и илустровати многе предлоге. 966 00:57:26,507 --> 00:57:29,569 Целовите градске системе. 967 00:57:31,507 --> 00:57:34,044 Канале којима се вишак воде из мора 968 00:57:34,184 --> 00:57:36,315 допрема у пустиње. 969 00:57:37,889 --> 00:57:41,934 Градове на мору који брину о океанима 970 00:57:43,065 --> 00:57:46,691 и друге узбудљиве сценарије за глобални редизајн. 971 00:57:52,291 --> 00:57:55,891 НАСТАВИЋЕ СЕ 972 00:57:57,000 --> 00:58:10,000 Превод: Linguistic Team International http://forum.linguisticteam.org