1 00:00:06,184 --> 00:00:08,762 (Jacque Fresco) Prije mnogo godina, pitao bih ljude: 2 00:00:08,903 --> 00:00:11,236 "Mislite li da ćemo ikada stići do Mjeseca?" 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,091 Odgovorili bi: "Ni za tisuću godina." 4 00:00:15,085 --> 00:00:19,403 Zatim bih pitao: "Jeste li proučavali rakete ili putovanje u svemir?" - "Ne." 5 00:00:19,544 --> 00:00:23,574 "Kako ste onda došli do tog zaključka?" - "Na temelju zdravog razuma." 6 00:00:24,695 --> 00:00:28,792 Kada bismo imali zdrav razum, ne bi bilo ratova, siromaštva, gladi 7 00:00:28,932 --> 00:00:31,263 ili uništavanja okoliša. 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,042 Ako možemo poslati čovjeka na Mjesec, 9 00:00:34,182 --> 00:00:36,974 sigurno možemo riješiti i ove probleme. 10 00:00:39,667 --> 00:00:43,130 [Jeff Hoffman, umirovljeni astronaut NASA-e] Kao mnoga djeca, kada sam imao 6 godina 11 00:00:43,270 --> 00:00:46,584 sanjao sam da letim u svemir. U to vrijeme 12 00:00:46,723 --> 00:00:50,686 jedini astronauti bili su Flash Gordon i Buck Rogers 13 00:00:53,847 --> 00:00:56,880 Ustrajao sam i postao profesionalni astronom. 14 00:00:57,020 --> 00:01:01,535 Imao sam sreću biti izabran u prvu skupinu astronauta koji su odletjeli u svemir. 15 00:01:02,857 --> 00:01:04,858 Dugo smo trenirali. 16 00:01:04,897 --> 00:01:08,308 Prolazili kroz različite vrste simulatora. 17 00:01:08,448 --> 00:01:11,564 ali kada se zapravo nađete u raketi, 18 00:01:11,704 --> 00:01:15,721 shvatite da to nije simulacija. 19 00:01:21,972 --> 00:01:25,105 Cijela letjelica je podrhtavala, 20 00:01:27,144 --> 00:01:30,706 zatim začujete tu tutnjavu ispod vas. 21 00:01:31,046 --> 00:01:33,618 Cijela letjelica se malo nagnula prema naprijed. 22 00:01:33,759 --> 00:01:36,986 Zatim, kako se vratila u okomiti položaj, 23 00:01:37,126 --> 00:01:40,126 odjednom su se upalile pogonske rakete na čvrsto gorivo. 24 00:01:40,266 --> 00:01:43,060 nastaju nevjerojatne vibracije i buka. 25 00:01:43,165 --> 00:01:46,339 Naredne dvije minute, toliko je snage 26 00:01:46,478 --> 00:01:48,786 nad kojom sam sjedio. 27 00:01:56,716 --> 00:01:59,016 Samo sam se čvrsto držao, nadajući se 28 00:01:59,150 --> 00:02:01,449 da će raketa izdržati. 29 00:02:01,588 --> 00:02:03,588 Naravno, nije se raspala. 30 00:02:04,740 --> 00:02:07,188 Dok gledamo kroz prozor, 31 00:02:07,227 --> 00:02:11,203 Plavo nebo pretvorilo se u crnilo svemira, 32 00:02:11,443 --> 00:02:15,893 a u daljini sam ugledao obalu Afrike. 33 00:02:16,659 --> 00:02:20,436 Zauvijek ću pamtiti taj osjećaj na prvom letu kada sam shvatio: 34 00:02:21,340 --> 00:02:23,673 Čovječe, ja sam u svemiru! 35 00:02:29,556 --> 00:02:32,849 Izlasci i zalasci Sunca iz orbite se vide 36 00:02:32,990 --> 00:02:36,268 16 puta u 24 sata. 37 00:02:39,187 --> 00:02:41,974 Let iznad Zemlje noću osobito daje 38 00:02:42,114 --> 00:02:45,341 pravi smisao ljudske civilizacije. 39 00:02:47,608 --> 00:02:51,896 Tijekom dana, gledate dolje i vidite boje Zemlje. 40 00:02:52,036 --> 00:02:56,081 Reljef kontinenata 41 00:02:58,479 --> 00:03:01,544 Toliko je lijepih stvari za vidjeti tijekom dana. 42 00:03:01,683 --> 00:03:06,528 Također se vidi i utjecaj 43 00:03:06,669 --> 00:03:11,557 koji su ljudi imali na planet i to zna biti prilično zastrašujuće. 44 00:03:11,697 --> 00:03:14,203 Tijekom 11 godina letenja 45 00:03:14,342 --> 00:03:20,316 gledao sam kako se džungla Amazone neprestano krči. 46 00:03:20,455 --> 00:03:22,526 [Rondonia, Brazil, 2010] [24 godine krčenja] 47 00:03:22,667 --> 00:03:25,909 Noću, neprestano se moglo vidjeti paljenje njiva 48 00:03:26,050 --> 00:03:28,276 po cijelom svijetu. 49 00:03:29,756 --> 00:03:32,605 Moglo se vidjeti kako mulj prekriva luke. 50 00:03:32,746 --> 00:03:38,246 Kako se u Africi, granica šume podiže svake godine. 51 00:03:42,127 --> 00:03:46,027 Svjesni smo globalnog zatopljenja i što činimo atmosferi. 52 00:03:46,167 --> 00:03:49,415 To je još jedna stvar koja vam postane jasnija u svemiru 53 00:03:49,556 --> 00:03:52,584 koliko je ustvari tanka naša atmosfera. 54 00:03:56,787 --> 00:04:02,117 U biti, sama činjenica što vidimo tu ekološku štetu 55 00:04:02,965 --> 00:04:06,030 na Zemlji, koju uzrokuju ljudi 56 00:04:07,163 --> 00:04:09,848 ali je vidimo iz kozmičke perspektive, 57 00:04:09,987 --> 00:04:12,566 znači da to jednostavno nije nešto što bismo smjeli zanemariti. 58 00:04:12,705 --> 00:04:18,000 Planet reagira na prisutnost čovječanstva. 59 00:04:29,533 --> 00:04:33,812 [Carl Sagan, "Blijeda plava točka", 1994] Zemlja je vrlo mala pozornica 60 00:04:33,951 --> 00:04:38,639 u ogromnoj kozmičkoj areni. 61 00:04:41,293 --> 00:04:44,212 Razmislite o rijekama krvi 62 00:04:44,648 --> 00:04:48,026 koje su prolili svi ti generali i carevi 63 00:04:50,706 --> 00:04:53,173 da bi mogli pobjednički i u slavi 64 00:04:53,314 --> 00:04:56,183 postati trenutni gospodari 65 00:04:56,322 --> 00:05:00,399 djelića ove točke. [6 milijardi kilometara od Zemlje] 66 00:05:00,538 --> 00:05:03,240 Razmislite o beskrajnim okrutnostima 67 00:05:04,011 --> 00:05:07,075 stanovnika jednog kutka ovoga piksela 68 00:05:07,214 --> 00:05:11,762 prema stanovnicima nekog drugog kutka koji se od njih jedva razlikuju. 69 00:05:13,040 --> 00:05:15,701 Kako su željni ubijanja jedni drugih, 70 00:05:15,841 --> 00:05:18,300 kako su žestoke njihove mržnje. 71 00:05:18,850 --> 00:05:20,860 Ta točka blijede svjetlosti je izazov za našu usamljenost, 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,214 našu zamišljenu samodostatnost, 73 00:05:26,524 --> 00:05:30,471 naše zavaravanje da zauzimamo neki privilegirani položaj u svemiru 74 00:05:32,031 --> 00:05:36,468 dovodi u pitanje ova točka blijede svjetlosti. 75 00:05:37,478 --> 00:05:41,208 Naš je planet usamljena točka 76 00:05:41,512 --> 00:05:44,802 u velikom svemirskom mraku koji je okružuje. 77 00:05:45,442 --> 00:05:48,230 U tom ogromnom prostranstvu, nema nikakve naznake 78 00:05:48,370 --> 00:05:50,911 da će odnekuda doći pomoć 79 00:05:51,163 --> 00:05:52,927 koja bi nas spasila 80 00:05:53,382 --> 00:05:55,141 od nas samih. 81 00:06:01,000 --> 00:06:05,596 Venus Project predstavlja 82 00:06:06,309 --> 00:06:09,837 IZBOR JE NAŠ 83 00:06:10,511 --> 00:06:14,336 Dokumentarni film Roxanne Meadows i Joela Holta 84 00:06:14,475 --> 00:06:16,475 PRVI DIO 85 00:06:19,168 --> 00:06:23,047 Po prvi put imamo sposobnost, tehnologiju 86 00:06:24,182 --> 00:06:29,318 i znanje da ostvarimo globalnu zajednicu izobilja za svakoga. 87 00:06:30,083 --> 00:06:32,170 Ne možemo ovako nastaviti 88 00:06:32,310 --> 00:06:35,521 jer će posljedice zasigurno biti kobne. 89 00:06:38,699 --> 00:06:42,314 Izvještaji UN-a iz 2012. navode da će globalni rast stanovništva porasti 90 00:06:42,555 --> 00:06:47,490 sa 7 na skoro 9 milijardi do 2040. 91 00:06:47,990 --> 00:06:51,211 Potreba za resursima višestruko će rasti. 92 00:06:51,351 --> 00:06:56,378 Predviđa se i da će do 2030. potreba za hranom porasti za 50%, 93 00:06:56,562 --> 00:06:58,778 za energijom 45% 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,983 i za vodom 30%. 95 00:07:01,291 --> 00:07:03,951 Trenutno iscrpljujemo prirodne resurse 96 00:07:04,091 --> 00:07:07,769 50% brže nego što ih planet uspijeva obnoviti. 97 00:07:07,908 --> 00:07:11,985 Ovim tempom, procjenjuje se da će nam trebati još tri planeta Zemlje 98 00:07:12,086 --> 00:07:15,206 da bi se osigurale današnje potrebe za resursima. 99 00:07:16,160 --> 00:07:17,960 Što je šesto istrebljenje? 100 00:07:18,000 --> 00:07:20,641 Događa li se sada? Što mu je uzrok? 101 00:07:20,701 --> 00:07:24,071 Ono što mi, kao ljudska bića, činimo planetu 102 00:07:24,211 --> 00:07:26,966 mijenja osnovne uvjete života 103 00:07:27,105 --> 00:07:29,713 vrlo dramatično i ubrzano. 104 00:07:30,170 --> 00:07:34,167 Ipak, od ekološke katastrofe do rata 105 00:07:34,697 --> 00:07:38,562 naši zastarjeli vrijednosni sustavi održavaju ludilo 106 00:07:38,670 --> 00:07:41,126 i prijete nam na mnogim frontovima. 107 00:07:42,927 --> 00:07:48,379 Je li to najbolje što možemo učiniti, da samo počistimo nered nakon svega? 108 00:07:49,230 --> 00:07:54,581 Jesu li političari sposobni, čak i kompetentni upravljati svijetom oko nas? 109 00:07:55,420 --> 00:07:57,657 (Gordon Brown) Dozvolite mi da objasnim. 110 00:07:58,016 --> 00:08:00,728 Mir! Premijer. 111 00:08:01,266 --> 00:08:04,149 Zar smo nesposobni predvidjeti 112 00:08:04,290 --> 00:08:06,668 i planirati vlastitu budućnost? 113 00:08:07,694 --> 00:08:11,098 Jesu li naši nedostaci urođeni i nepopravljivi? 114 00:08:11,242 --> 00:08:13,427 Zašto jednostavno ne bismo upotrijebili streljački odred? -Ciljaj! 115 00:08:13,987 --> 00:08:17,105 Često čujemo da je ljudska priroda nepromjenjiva.. 116 00:08:17,963 --> 00:08:19,629 To je u ljudskoj prirodi! 117 00:08:19,971 --> 00:08:22,542 ...naše najgore osobine su urođene. 118 00:08:22,682 --> 00:08:24,958 -Kako će oni prestati biti kriminalci? -Oh, gluposti! 119 00:08:25,098 --> 00:08:28,430 Rođeni su takvi, nema svrhe pokušavati ih promijeniti. 120 00:08:28,887 --> 00:08:33,196 Odrednice ponašanja 121 00:08:33,380 --> 00:08:36,336 [Dr.Sc. Henry Schlinger Jr.] Mislim da je teško govoriti o određenoj ljudskoj prirodi 122 00:08:36,476 --> 00:08:40,485 kao kada govorimo o fiksnim ili modalnim obrascima ponašanja kod neljudskih vrsta. 123 00:08:40,539 --> 00:08:42,982 Ali očito je da učenje u ljudima igra glavnu ulogu. 124 00:08:43,123 --> 00:08:45,706 Zapravo, ljude nazivam "životinje koje uče", 125 00:08:45,846 --> 00:08:49,100 jer ljudi uče više nego bilo koja druga životinja. 126 00:08:50,278 --> 00:08:54,590 Ipak, s obzirom na našu agresivnu prošlost, 127 00:08:54,812 --> 00:08:56,927 ratoborne sklonosti, 128 00:08:57,123 --> 00:08:59,401 ljubomoru i mržnju... 129 00:08:59,744 --> 00:09:01,000 Nastavite pucati 130 00:09:01,404 --> 00:09:04,627 ...imamo još puno za naučiti. 131 00:09:05,754 --> 00:09:08,540 Netko bi pomislio da je jednostavno nemoguće ne primijetiti 132 00:09:08,591 --> 00:09:11,153 uvjete u kojima živimo. 133 00:09:12,971 --> 00:09:15,032 Kultura ne zna za bolje. 134 00:09:15,172 --> 00:09:19,367 Ne znaju koje su sile umiješane u oblikovanju ljudskog ponašanja. 135 00:09:19,629 --> 00:09:22,802 Stoga, izmisle vlastiti koncept 136 00:09:22,942 --> 00:09:26,893 i projiciraju vlastite vrijednosti na ljudsko ponašanje 137 00:09:27,193 --> 00:09:29,134 i onda kažu da je to u ljudskoj prirodi. 138 00:09:29,274 --> 00:09:31,283 Tu griješe. 139 00:09:32,134 --> 00:09:35,563 Trenutno se događa eksplozija tehnologija u našoj kulturi. 140 00:09:35,703 --> 00:09:39,230 Mislim da puno ljudi misli da će nas tehnologija spasiti. 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,405 Zacijelo nam je olakšala život u mnogim aspektima. 142 00:09:42,538 --> 00:09:44,673 - Nađi parkirno mjesto. - Parkirno mjesto pronađeno. 143 00:09:45,104 --> 00:09:47,115 Nekada je to dobro, a nekada ne toliko dobro. 144 00:09:47,254 --> 00:09:49,381 Bespilotne letjelice naoružane raketama... 145 00:09:49,522 --> 00:09:52,955 Biste li voljeli biti plaćeni da špijunirate svoje susjede? 146 00:09:53,118 --> 00:09:56,233 Jedna je tehnologija koju nemamo, a prijeko nam je potrebna 147 00:09:56,373 --> 00:09:59,546 ako se stvarno mislimo promijeniti, a to je tehnologija ponašanja. 148 00:09:59,686 --> 00:10:03,434 Potrebno je primijeniti nauku o ponašanju, kao što se primjenjuje nauka fizike, 149 00:10:03,573 --> 00:10:06,049 kemije i biologije. 150 00:10:06,716 --> 00:10:11,592 To je ono što našoj kulturi nedostaje. 151 00:10:11,847 --> 00:10:14,080 i to će biti najteže promijeniti 152 00:10:14,221 --> 00:10:18,187 jer se suprotstavlja načinu na koji većina ljudi ima predodžbu o sebi. 153 00:10:20,491 --> 00:10:23,019 Ispitivanje ljudskog ponašanja na isti način 154 00:10:23,158 --> 00:10:25,325 kao bilo kojeg drugog fizičkog fenomena 155 00:10:25,465 --> 00:10:29,377 će nam omogućiti da shvatimo čimbenike zaslužne za oblikovanje 156 00:10:29,517 --> 00:10:32,414 naših stavova i našeg vladanja. 157 00:10:32,951 --> 00:10:35,568 Svi prirodni znanstvenici pretpostavljaju da su njihove teme 158 00:10:35,708 --> 00:10:39,522 zakonite i propisane. Ako nisu, onda ih ne možete istraživati. 159 00:10:39,663 --> 00:10:42,188 Bihevioralni znanstvenici pretpostavljaju da je ljudsko ponašanje 160 00:10:42,328 --> 00:10:45,412 i ponašanje drugih organizama također zakonito i propisano. 161 00:10:45,894 --> 00:10:49,227 Ne podrazumijevati to, značilo bi da prihvaćate 162 00:10:49,368 --> 00:10:52,456 da je ljudsko ponašanje nekako odvojeno od ostatka prirode. 163 00:10:52,596 --> 00:10:54,423 Mi to ne pretpostavljamo, već pretpostavljamo 164 00:10:54,563 --> 00:10:56,524 da je ljudsko ponašanje dio prirode. 165 00:10:56,663 --> 00:11:00,043 Ljudsko ponašanje je zakonito kao i sve ostalo. 166 00:11:00,183 --> 00:11:03,833 Suncokret se ne okreće prema suncu. 167 00:11:03,974 --> 00:11:06,039 Sunce ga okreće 168 00:11:06,571 --> 00:11:08,258 tako što mu uvlači membrane. 169 00:11:08,514 --> 00:11:11,818 Jedrilica ne može ploviti, vjetar je pokreće. 170 00:11:13,181 --> 00:11:15,786 Biljke ne mogu rasti. Pokreće ih 171 00:11:16,364 --> 00:11:20,240 sunce, tlo, temperatura, različite stvari. 172 00:11:21,024 --> 00:11:23,826 Sve stvari pokreće nešto drugo. 173 00:11:24,399 --> 00:11:27,956 Svi ljudi postupaju pod utjecajem drugih stvari. 174 00:11:29,072 --> 00:11:32,583 Sjetite se kako vam je majka neprestano ponavljala "čaša, stol, svjetlo 175 00:11:32,956 --> 00:11:37,106 tata, mama" sve dok niste i vi počeli ponavljati za njima. 176 00:11:38,169 --> 00:11:40,836 Čak se i rasna mržnja uči. 177 00:11:40,975 --> 00:11:44,522 ...dok se ideali netolerancije i rasne superiornosti 178 00:11:44,662 --> 00:11:47,117 uče budućim generacijama. 179 00:11:47,256 --> 00:11:49,791 Vi ste mogli biti odgajani da mrzite Afroamerikance. 180 00:11:49,932 --> 00:11:53,777 Da mrzite Židove, Šveđane, sve vrste ljudi. 181 00:11:54,277 --> 00:11:56,158 Mrzim Filipince. 182 00:11:56,937 --> 00:11:58,535 Mrzim Meksikance. 183 00:11:59,091 --> 00:12:00,591 Sve ih mrzim! 184 00:12:00,854 --> 00:12:03,849 Mogli bismo odgojiti židovskog dječaka u nacističkoj kulturi. 185 00:12:03,989 --> 00:12:05,489 Postao bi dobar nacist. 186 00:12:05,928 --> 00:12:07,048 Glavna okolina? 187 00:12:07,188 --> 00:12:11,533 Mehanički procesi temelje se na mnogim međusobnim sustavima. 188 00:12:12,464 --> 00:12:14,998 Što ti je to, sine? - Zrakoplov 189 00:12:15,138 --> 00:12:17,158 Kako leti? Pomoću propelera? 190 00:12:17,298 --> 00:12:20,869 Propeler se neće okretati ako nema motora, zar ne? 191 00:12:21,009 --> 00:12:24,757 Dakle, pokreće ga motor? - Ali, motoru je potrebno gorivo. 192 00:12:25,445 --> 00:12:28,087 Pretpostavljam da onda leti zahvaljujući gorivu. 193 00:12:28,714 --> 00:12:31,556 Da, ali ako nemaš svjećice 194 00:12:31,696 --> 00:12:34,336 i kisik, onda neće sagorijevati. 195 00:12:34,475 --> 00:12:36,715 Znači, u pitanju su svjećice i kisik? 196 00:12:37,215 --> 00:12:40,764 Pomislio bi da je tako, ali čak i ako sve to radi, 197 00:12:41,149 --> 00:12:44,916 ako ne postoje krila i zakrilca 198 00:12:45,056 --> 00:12:47,076 nikada neće uzletjeti. 199 00:12:47,216 --> 00:12:50,084 Dakle, krila i zakrilca omogućavaju zrakoplovu da poleti? 200 00:12:50,224 --> 00:12:54,820 Zapravo, sve navedeno, sine. To je složeni stroj 201 00:12:54,960 --> 00:12:58,778 Potrebno je da sve te stvari rade zajedno kako bi zrakoplov poletio. 202 00:12:58,918 --> 00:13:02,241 To dosta podsjeća na druge tehnologije, pa čak i na ljudsko ponašanje. 203 00:13:02,381 --> 00:13:06,557 Znači, sve te stvari čine da zrakoplov poleti. - Točno tako, dečko! 204 00:13:08,999 --> 00:13:11,903 Baš kao i mehanički sklopovi, tako ni naše ponašanje 205 00:13:12,043 --> 00:13:14,146 nema samo jedan uzrok. 206 00:13:14,440 --> 00:13:19,258 Bog ljudima daje dobru ili lošu krv, i to je to. 207 00:13:19,884 --> 00:13:23,581 Na naše ponašanje utječu mnoge međusobno povezane varijable 208 00:13:23,721 --> 00:13:25,741 s kojima se susrećemo. 209 00:13:26,533 --> 00:13:29,818 Okruženje nikada nije isto za dvije različite osobe. 210 00:13:31,123 --> 00:13:35,895 To potvrđuju i izjave ljudi koji kažu: 211 00:13:35,995 --> 00:13:38,465 "Imam troje djece. Svi su odrasli 212 00:13:38,605 --> 00:13:41,012 u istom okruženju, ali su sasvim različiti." 213 00:13:41,152 --> 00:13:43,511 U ovom slučaju, "isto okruženje" 214 00:13:43,650 --> 00:13:46,346 se odnosi na kuću u kojoj su živjeli ili na roditelje koje su imali. 215 00:13:46,638 --> 00:13:49,632 Ne postoji nešto poput "isto okruženje". 216 00:13:49,772 --> 00:13:54,201 Ako imate dvoje djece, jedno od njih ima 4 godine i igrate se s njim, 217 00:13:54,341 --> 00:13:58,485 dok drugo dijete od 7 godina stoji sa strane i tužno gleda. 218 00:13:58,980 --> 00:14:02,049 Pitate ga što mu je, a ono slegne ramenima. 219 00:14:03,090 --> 00:14:06,672 Tako stvarate ljubomoru i zavist. Odatle potiču ti osjećaji. 220 00:14:06,812 --> 00:14:09,605 (Dr. Schlinger) Ali iz znanstvene perspektive, okruženje se uistinu sastoji 221 00:14:09,655 --> 00:14:12,686 od neprestanih interakcija između vašeg ponašanja 222 00:14:12,826 --> 00:14:15,816 i zbivanja u vama i izvan vas. 223 00:14:15,956 --> 00:14:18,379 Dakle, okruženje je u stalnom kretanju. 224 00:14:18,707 --> 00:14:21,523 Uzmite i mlađe i starije dijete u krilo. 225 00:14:21,663 --> 00:14:23,315 Recite "Volim vas oboje." 226 00:14:23,455 --> 00:14:27,150 Nikad se ne igrajte samo s jednim djetetom i nemojte imati miljenika. 227 00:14:27,289 --> 00:14:28,750 Ako kažete: "Ti možeš u kino, 228 00:14:28,889 --> 00:14:30,919 a ti ne možeš, jer nisi napisao domaću zadaću", 229 00:14:31,059 --> 00:14:34,619 ako sestra padne niz stepenice, njen brat će se tome naslađivati. 230 00:14:34,759 --> 00:14:38,510 Brat nije loš ali osjeća da ga se maltretira. 231 00:14:39,706 --> 00:14:42,200 Čak i naše poimanje estetike i ljepote 232 00:14:42,340 --> 00:14:45,668 često smatramo istinskom kvalitetom, 233 00:14:45,808 --> 00:14:49,081 ali detaljnije proučavanje otkriva da ta poimanja 234 00:14:49,221 --> 00:14:52,833 uvelike variraju od mjesta do mjesta i kroz povijest. 235 00:14:52,974 --> 00:14:56,640 Mislim da su predodžbe o estetici i ljepoti uglavnom naučene. 236 00:14:56,779 --> 00:14:59,606 Ako provedete međukulturološko istraživanje 237 00:14:59,746 --> 00:15:02,380 o tome što ljudi smatraju privlačnim i lijepim, 238 00:15:02,520 --> 00:15:05,716 otkriti ćete velike razlike od kulture do kulture. 239 00:15:05,856 --> 00:15:08,149 Ponekad postoje velike razlike unutar iste kulture. 240 00:15:08,289 --> 00:15:11,278 Postoje ljudi koji nose mjedene prstene oko vrata 241 00:15:11,418 --> 00:15:12,884 i tako ga rastežu. 242 00:15:13,024 --> 00:15:15,812 Kad bi ih skinuli, glava bi im klonula, 243 00:15:15,951 --> 00:15:17,514 ali oni to smatraju lijepim. 244 00:15:17,653 --> 00:15:19,825 Na nekim otocima koje sam posjetio, 245 00:15:19,965 --> 00:15:23,922 smatraju da su djevojke lijepe, ako imaju veliku stražnjicu. 246 00:15:24,062 --> 00:15:25,890 Druge djevojke su nezanimljive. 247 00:15:26,130 --> 00:15:28,703 Djevojka čak može završiti zaključana u kavezu 248 00:15:28,744 --> 00:15:32,143 dok ne dobije gotovo 120 kg na težini, što je čini gotovo 249 00:15:32,283 --> 00:15:35,254 no, ne i sasvim poželjnom za brak u njenoj domovini. 250 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 Znam da postoje teorije koje tvrde da genetika pridonosi 251 00:15:38,328 --> 00:15:40,601 što ćemo smatrati lijepim, 252 00:15:40,642 --> 00:15:44,541 ali mislim da je najškrtije objašnjenje koje možemo ponuditi, 253 00:15:44,681 --> 00:15:48,634 da ono što 'ljepota' predstavlja određenom pojedincu 254 00:15:48,774 --> 00:15:51,477 polazi od njegovog okruženja i kulture u kojoj je odrastao. 255 00:15:51,618 --> 00:15:56,060 Kad bi svi osim vas imali nos dugačak 30 centimetara, vi biste otišli na plastičnu operaciju. 256 00:15:56,811 --> 00:15:58,912 Ljepota ne postoji. 257 00:16:00,239 --> 00:16:02,375 Ona je samo projekcija. 258 00:16:04,091 --> 00:16:06,399 Ako oženite najljepšu djevojku na svijetu 259 00:16:06,538 --> 00:16:08,903 i kasnije se ispostavi da je ona veliki davež, 260 00:16:09,043 --> 00:16:11,428 to njeno lice vam postane ružno. 261 00:16:12,613 --> 00:16:15,338 Neki znanstvenici tvrde da geni, 262 00:16:15,477 --> 00:16:18,943 a ne odgoj, određuju hoće li netko postati kriminalac 263 00:16:19,083 --> 00:16:20,886 ili čak ubojica. 264 00:16:21,389 --> 00:16:24,374 Ako pitate ljude da vam kažu što određuje da li će postati 265 00:16:24,514 --> 00:16:26,528 doktori, odvjetnici ili bilo koje drugo zanimanje, 266 00:16:26,668 --> 00:16:29,107 većina će ih se složiti da je to povezano s odgojem: 267 00:16:29,248 --> 00:16:32,353 utjecaj roditelja, učitelja, nekog drugog. 268 00:16:32,493 --> 00:16:36,027 Ne geni. Geni ne određuju da li ćete postati odvjetnik ili doktor. 269 00:16:36,477 --> 00:16:38,697 Geni ne određuju naš sustav vrijednosti 270 00:16:38,836 --> 00:16:41,960 ili principe po kojima funkcioniramo. 271 00:16:42,317 --> 00:16:44,662 Geni ne oblikuju naše ponašanje. Oni su 272 00:16:44,802 --> 00:16:46,901 oblikovani našom evolucijom. 273 00:16:47,041 --> 00:16:49,950 Ali je zato naše ponašanje uvjetovano 274 00:16:50,090 --> 00:16:52,759 okruženjem kojem smo izloženi. 275 00:16:53,133 --> 00:16:55,826 Ponašanje ne nastaje u vakuumu. 276 00:16:55,966 --> 00:16:59,908 Uvijek je značajno ovisno o utjecaju okoline. 277 00:17:00,048 --> 00:17:04,439 Htio sam saznati imaju li muškarci prirodan stav prema ženama 278 00:17:04,578 --> 00:17:06,761 ili ga nauče? 279 00:17:06,902 --> 00:17:10,138 I tako sam prije mnogo godina otišao na jedan otok. 280 00:17:11,295 --> 00:17:15,502 Zanimljivo je da ti otočani nisu nosili nikakvu odjeću 281 00:17:16,092 --> 00:17:19,921 ali nikada nisam primjetio da muškarac bulji u tijelo neke žene. 282 00:17:20,298 --> 00:17:22,553 Djeca su gola od rođenja. 283 00:17:22,692 --> 00:17:24,449 Dječaci i djevojčice zajedno. 284 00:17:24,872 --> 00:17:27,600 Tamo nema voajera. 285 00:17:27,740 --> 00:17:32,249 Na zidovima njihovih koliba nema obješenih slika golih žena, 286 00:17:32,788 --> 00:17:35,597 jer je tamo normalno biti gol. 287 00:17:35,738 --> 00:17:37,708 Oni djevojci kažu: "Ti se meni sviđati" 288 00:17:37,847 --> 00:17:40,855 Miluju ih od glave do pete. 289 00:17:40,996 --> 00:17:43,049 Ne navale odmah na grudi. 290 00:17:43,189 --> 00:17:46,187 Muškarci u ovoj zemlji navaljuju na grudi žene, 291 00:17:46,326 --> 00:17:49,047 jer su tako naučeni. 292 00:17:49,506 --> 00:17:51,442 Igra okrivljavanja 293 00:17:51,776 --> 00:17:55,502 - I tko je kriv - Nisu demokrati krivi. 294 00:17:55,642 --> 00:17:57,064 - Nisi ti kriv. 295 00:17:57,203 --> 00:17:59,913 - Krivi su mediji i republikanci. 296 00:18:00,054 --> 00:18:01,865 Također je krivica osiguravajućeg društva. 297 00:18:02,006 --> 00:18:04,490 - A sve je Obamina krivica! 298 00:18:05,305 --> 00:18:08,187 Tradicionalni dojam, koji pojedincu daje 299 00:18:08,326 --> 00:18:11,460 osobnu odgovornost i autonomiju, 300 00:18:11,599 --> 00:18:14,708 je onaj koji daje pojedincu zaslugu za njegovo ili njezino ponašanje, 301 00:18:14,848 --> 00:18:18,214 a s druge strane krivi pojedinca za njegovo ili njezino ponašanje. 302 00:18:18,597 --> 00:18:20,975 Prebacivanje krivnje ljudima zbog njihovog ponašanja 303 00:18:21,115 --> 00:18:23,500 je jedna od najštetnijih stvari 304 00:18:23,641 --> 00:18:26,432 naše takozvane napredne kulture. 305 00:18:26,571 --> 00:18:29,814 Njihovo je ponašanje oblikovano kulturom u kojoj rastu. 306 00:18:30,256 --> 00:18:33,588 To je izgrađeno ili se temelji na pretpostavci 307 00:18:33,728 --> 00:18:36,426 da smo slobodni; slobodni smo birati naše ponašanje. 308 00:18:36,861 --> 00:18:40,563 No, znanstvena perspektiva zapravo zauzima suprotan stav. 309 00:18:40,923 --> 00:18:44,090 Znanstvena perspektiva je deterministička i pretpostavlja 310 00:18:44,230 --> 00:18:47,826 da naše ponašanje ima zakon i red, naše ponašanje ima uzrok. 311 00:18:47,965 --> 00:18:50,502 Nema serijskog ubojice bez pozadine 312 00:18:50,643 --> 00:18:52,533 koja ga je pretvorila u ubojicu. 313 00:18:52,673 --> 00:18:54,851 Svaki gangster New Yorka 314 00:18:54,990 --> 00:18:58,824 je postao takav, družeći se s takvim ljudima. 315 00:18:59,979 --> 00:19:03,735 Naši društveni i pravni sustavi krive i kažnjavaju pojedinca. 316 00:19:03,875 --> 00:19:07,559 Međutim, ti pokušaji da se modificira ponašanje kaznenim sredstvima 317 00:19:07,700 --> 00:19:10,626 zanemaruju porijeklo i okruženje osobe 318 00:19:10,767 --> 00:19:12,871 koju oblikuje to ponašanje. 319 00:19:13,147 --> 00:19:15,326 Od zatvorskih bandi iz prošlih vremena 320 00:19:15,848 --> 00:19:17,887 do štetnih uličnih bandi: 321 00:19:18,028 --> 00:19:21,011 opasna je to kombinacija za osoblje i zatvorenike podjednako. 322 00:19:22,776 --> 00:19:24,749 Istraživanja pokazuju da učenje 323 00:19:24,888 --> 00:19:29,016 također mijenja fizičku i kemijsku strukturu mozga. 324 00:19:29,156 --> 00:19:32,342 Naravno, postoje mnogi faktori koji doprinose tomu, 325 00:19:32,482 --> 00:19:36,624 ali geni igraju malu ulogu u odnosu na efekte 326 00:19:36,763 --> 00:19:40,109 cjelokupnog okruženja u tome kako učimo. 327 00:19:41,298 --> 00:19:45,749 Niti jedna kineska beba nije govorila kineski kada se rodila. 328 00:19:45,888 --> 00:19:49,261 Jeste li to znali? Morali su ići u školu da nauče jezik. 329 00:19:49,665 --> 00:19:52,869 Niti jedna francuska beba nije govorila francuski kada se rodila. 330 00:19:53,269 --> 00:19:55,878 Bez obzira na to koliko godina roditelji govore francuski 331 00:19:56,019 --> 00:19:57,480 beba ga mora naučiti. 332 00:19:57,619 --> 00:20:02,126 Naš cerebralni korteks je zaista izgrađen na plastičnosti. 333 00:20:02,673 --> 00:20:05,935 Naše je ponašanje vrlo savitljivo i vrlo prilagodljivo. 334 00:20:06,076 --> 00:20:08,793 Mi smo najprilagodljivija stvorenja na planetu. 335 00:20:08,932 --> 00:20:10,903 Ako pogledate povijest čovječanstva na planetu 336 00:20:11,042 --> 00:20:13,012 vidljivo je da smo se naučili prilagoditi 337 00:20:13,153 --> 00:20:15,113 svakom okruženju na planetu. 338 00:20:15,252 --> 00:20:18,672 Jedina razlika između propovjednika i lopova 339 00:20:18,811 --> 00:20:21,080 je okruženje u kojem su rasli. 340 00:20:22,586 --> 00:20:25,159 Ne dolazimo do vlastitih zaključaka 341 00:20:25,298 --> 00:20:27,840 bez vanjskih utjecaja. 342 00:20:30,984 --> 00:20:33,636 Ne mijenjamo naša mišljenja. 343 00:20:33,777 --> 00:20:36,823 Naša mišljenja se mijenjaju događajima. 344 00:20:39,690 --> 00:20:41,878 - Čuo si za braću Wright? 345 00:20:42,018 --> 00:20:43,143 - Ne. 346 00:20:44,099 --> 00:20:47,082 - Kažu da žele izgraditi leteći stroj. 347 00:20:47,983 --> 00:20:50,577 - Oni nikada neće izgraditi leteći stroj. 348 00:20:51,567 --> 00:20:54,201 Da je bog htio da lete, dao bi im krila. 349 00:20:54,525 --> 00:20:57,721 (Smijeh) 350 00:20:59,307 --> 00:21:02,188 Događaji mijenjanju naše misli. 351 00:21:02,596 --> 00:21:04,269 - Promijenio sam mišljenje! 352 00:21:04,410 --> 00:21:06,455 - Da, ja također. 353 00:21:08,332 --> 00:21:11,543 Ako ste rođeni sa mozgom koji je efikasniji, 354 00:21:11,682 --> 00:21:13,929 brži od prosječnog mozga, 355 00:21:14,068 --> 00:21:16,086 onda brže postanete fašist 356 00:21:16,226 --> 00:21:19,307 ako odrastete u fašističkom okruženju. 357 00:21:19,857 --> 00:21:24,142 Zdrav mozak ne može opisati ono što je značajno. 358 00:21:24,281 --> 00:21:27,480 Mozak nema mehanizam diskriminacije; 359 00:21:27,906 --> 00:21:31,374 to mogu utvrditi samo eksperimentalni dokazni materijali. 360 00:21:32,471 --> 00:21:36,600 Ako okruženje koje utvrđuje naše vrijednosti ostaje nepromjenjeno, 361 00:21:37,157 --> 00:21:41,094 unatoč prijedlozima pjesnika, svećenika i političara 362 00:21:41,234 --> 00:21:43,969 ista ponašanja i vrijednosti će ustrajati. 363 00:21:44,409 --> 00:21:48,509 Ako kažete ljudima da ne smiju pecati ribu na određenom području, 364 00:21:49,017 --> 00:21:51,767 a ne osigurate im hranu 365 00:21:51,906 --> 00:21:55,669 i sredstva za život, oni će te zakone prekršiti. 366 00:21:55,998 --> 00:22:00,555 Svi zakoni se moraju poklapati sa prirodom fizičkog svijeta. 367 00:22:00,945 --> 00:22:03,550 Ali nije zakon to što sprječava kriminal, 368 00:22:03,691 --> 00:22:05,872 već to da li ispunjavate uvjete. 369 00:22:06,180 --> 00:22:09,265 U današnje vrijeme, lovokradice nosoroga dolaze helikopterom 370 00:22:09,404 --> 00:22:13,271 naoružani moćnim sredstvima za smirenje i motornom pilom. 371 00:22:14,609 --> 00:22:17,367 Rog nosoroga je danas vrijedniji od zlata. 372 00:22:17,508 --> 00:22:19,303 Ako su ljudi nezaposleni, 373 00:22:19,442 --> 00:22:23,471 učiniti će sve što moraju učiniti da bi nahranili svoju obitelj. 374 00:22:24,021 --> 00:22:27,656 Ako donesete zakon i kažete da se hrana ne smije krasti, 375 00:22:27,797 --> 00:22:31,714 ljudi će krasti hranu ako to služi potrebama njihovih obitelji. 376 00:22:31,895 --> 00:22:35,184 Svaki zakon, koji je izmislio čovjek, a koji se ne uklapa 377 00:22:35,325 --> 00:22:39,884 u okolnosti realnosti biti će prekršen. 378 00:22:40,967 --> 00:22:44,740 Viši ideali i težnje kojima se ljudi nadaju 379 00:22:44,880 --> 00:22:48,934 ne mogu biti ostvareni sve dok postoji siromaštvo i rat. 380 00:22:50,395 --> 00:22:54,336 [Andrew Bacevich - Sveučilište Boston] Ako želite nekoga bombardirati 381 00:22:54,446 --> 00:22:57,871 izuzetno je mala rasprava o tome koliko bi to moglo koštati. 382 00:22:57,971 --> 00:22:59,971 Ali kada raspravljamo o tome da li možemo ili ne 383 00:23:00,079 --> 00:23:02,312 možemo pomoći ljudima koji pate, 384 00:23:02,452 --> 00:23:05,462 onda odjednom postajemo vrlo svjesni troškova. 385 00:23:06,199 --> 00:23:09,381 Niti jedna kultura ne ocjenjuje ljudsko ponašanje na ovaj način. 386 00:23:09,520 --> 00:23:14,337 Jer da ocjenjuje, pitali bi se što to izaziva pohlepu, 387 00:23:14,465 --> 00:23:18,743 fanatizam, nejednakost i rat. 388 00:23:19,140 --> 00:23:22,810 Oni vas odgajaju sa vrijednostima koje njih dovode na vlast. 389 00:23:25,286 --> 00:23:27,825 Nažalost, sva društva do danas 390 00:23:27,964 --> 00:23:33,257 indoktrinirala su ljude prema vrijednostima koje održavaju one koji su na vlasti. 391 00:23:35,644 --> 00:23:38,356 Drugi dio 392 00:23:40,039 --> 00:23:42,908 Kada bismo snimili film o današnjoj kulturi 393 00:23:43,048 --> 00:23:48,388 i prikazali ga u budućnosti, bio bi to horor film. 394 00:23:49,707 --> 00:23:52,497 Pa, utvrdimo ključne čimbenike 395 00:23:52,636 --> 00:23:56,664 koji upravljaju životima ljudi i naroda: 396 00:23:56,883 --> 00:23:58,103 Novac, 397 00:23:58,242 --> 00:24:02,630 i njime uvjetovane vrijednosti, ponašanja i posljedice 398 00:24:03,034 --> 00:24:04,622 koje proizvodi. 399 00:24:04,761 --> 00:24:07,740 - Što je ovdje najvažnije? - Tržište dionica je namješteno! 400 00:24:08,849 --> 00:24:11,913 - Ne znaš koliko si kreditno sposobna? - Ne znam koliko sam kreditno sposobna. 401 00:24:12,053 --> 00:24:15,777 - To je vrlo važno. Zar ne želite kupiti kuću? 402 00:24:16,317 --> 00:24:19,161 Tko ste vi? Jeste li motivirani profesionalac 403 00:24:19,201 --> 00:24:21,105 koji se neće zaustaviti dok ne dobije ono što želi? 404 00:24:21,246 --> 00:24:24,759 ...i svi su proglašeni krivima za više od deset slučajeva prijevare. 405 00:24:24,960 --> 00:24:26,617 Profitna motivacija i konkurentnost; 406 00:24:26,758 --> 00:24:28,869 to su osnove kapitalističkog sustava. 407 00:24:29,009 --> 00:24:32,534 Koliko imaš u novčaniku? Što voziš? Što želiš kupiti? 408 00:24:33,119 --> 00:24:36,703 Tvrtke koje rade za vojsku ostvaruju rekordne profite. 409 00:24:36,844 --> 00:24:39,361 ...vojnog industrijskog kompleksa. 410 00:24:39,401 --> 00:24:42,493 Katastrofalan porast moći. 411 00:24:42,633 --> 00:24:44,815 Ako ste dio vojno-industrijskog kompleksa, 412 00:24:44,954 --> 00:24:47,366 vjerojatno će vam odgovarati da bude što više ratova. 413 00:24:47,507 --> 00:24:50,690 ...pričati o dronovima i da li pomažu ili odmažu... 414 00:24:50,789 --> 00:24:53,005 ...niti jedan civil neće biti ubijen ili ozlijeđen. 415 00:24:53,145 --> 00:24:53,895 (Eksplozija) 416 00:24:54,036 --> 00:24:56,018 Većina onih koji su poginuli 417 00:24:56,157 --> 00:24:58,437 nisu bili važne mete... 418 00:24:58,577 --> 00:25:00,174 A moć novca je uvijek prisutna... 419 00:25:00,315 --> 00:25:01,602 Ovo je zastarjeli sustav 420 00:25:01,741 --> 00:25:05,406 i treba ga ozbiljno razmotriti. 421 00:25:06,114 --> 00:25:08,768 "Ranim oblicima života, bilo je teško 422 00:25:08,907 --> 00:25:11,144 da ispužu iz praiskonskog mulja 423 00:25:11,284 --> 00:25:13,923 a da dio tog mulja ne povuku za sobom" ~ Jacque Fresco 424 00:25:14,674 --> 00:25:17,067 Kao ostatak iz antičkog vremena, 425 00:25:17,669 --> 00:25:21,697 novac danas služi kao mehanizam korupcije, 426 00:25:22,330 --> 00:25:25,884 siromaštva i vladavine manjine. 427 00:25:26,025 --> 00:25:28,608 [Abby Martin, novinarka i voditeljica] Novac je iskvario sve. 428 00:25:28,748 --> 00:25:31,340 Sve današnje institucije su korumpirane. 429 00:25:31,480 --> 00:25:33,819 Ono što me fascinira je činjenica, 430 00:25:33,960 --> 00:25:37,668 da smo postali robovi nečega što smo sami stvorili, 431 00:25:38,693 --> 00:25:41,263 ne fizički, već psihički robovi 432 00:25:41,304 --> 00:25:44,238 nečega što je izumilo čovječanstvo. 433 00:25:44,586 --> 00:25:49,192 Zastarjelo je, jer mislim da smo prerasli mogućnosti novca. 434 00:25:50,346 --> 00:25:52,872 "dobro je što narod ne razumije 435 00:25:52,915 --> 00:25:56,153 naš bankarski i monetarni sustav, jer da ga razumiju, 436 00:25:56,294 --> 00:25:59,243 vjerujem da bi prije jutra došlo do revolucije." 437 00:25:59,383 --> 00:26:03,227 ~ Henry Ford, Ford Motor Company 438 00:26:03,788 --> 00:26:08,557 U očajničkom nastojanju da opstanu, mnogi rade više poslova. 439 00:26:10,355 --> 00:26:14,195 Oni mogu krasti, lagati ili pronevjeriti. 440 00:26:14,336 --> 00:26:17,322 ...vrlo stresno za prosječnu osobu. 441 00:26:17,461 --> 00:26:21,441 ...brige o najamnini, gubitak posla, nemogućnost otplate kuće. 442 00:26:21,871 --> 00:26:24,009 U većim razmjerima, profit kao motiv 443 00:26:24,148 --> 00:26:26,949 stvara nemilosrdni ciklus razaranja. 444 00:26:27,089 --> 00:26:31,841 Bolest, zagađenje i rat su prihvaćeni kao nešto normalno. 445 00:26:32,310 --> 00:26:34,894 Postoji vrsta ratnog gospodarstva 446 00:26:34,904 --> 00:26:37,411 koje se počinje stalno ponavljati. 447 00:26:37,421 --> 00:26:42,397 Postoje moćni ljudi, koji su zaštićeni unutar vlasti 448 00:26:42,406 --> 00:26:45,634 i koji vide interes u održavanju sukoba. 449 00:26:46,786 --> 00:26:50,375 Od toga ima koristi nekolicina na vrhu, koja živi parazitski 450 00:26:50,516 --> 00:26:53,731 manipulirajući i kontrolirajući novac. 451 00:26:56,340 --> 00:27:00,760 [Dylan Ratigan, pisac i voditelj] Današnji bankarski sustav efikasno porobljava pojedince, 452 00:27:00,901 --> 00:27:04,129 studente i institucije 453 00:27:04,269 --> 00:27:06,527 crpeći njihove resurse. 454 00:27:06,926 --> 00:27:11,246 [Karen Hudes, ekonomistica i odvjetnica] Stvari su postavili tako da postoje privatne centralne banke 455 00:27:11,721 --> 00:27:14,528 koje svima naplaćuju kamatu na valutu, 456 00:27:14,667 --> 00:27:18,884 što pojedincima omogućuje da se bogate bez ikakvog rada. 457 00:27:19,726 --> 00:27:23,706 Tko sve to radi? Grupa bankara 458 00:27:23,846 --> 00:27:26,852 iz sustava federalnih rezervi; to je privatni sustav. 459 00:27:27,825 --> 00:27:30,567 Fed je privatna banka u vlasništvu privatnih dioničara. 460 00:27:30,708 --> 00:27:32,891 Nemojte da vas zavara riječ "federalna". 461 00:27:33,030 --> 00:27:35,250 [Erin Ade, novinarka i voditeljica] Oni služe isključivo potrebama vlade 462 00:27:35,351 --> 00:27:36,851 i to je suština onoga što rade. 463 00:27:36,951 --> 00:27:41,360 1913. godine, kada je Woodrow Wilson 464 00:27:41,500 --> 00:27:44,824 odobrio zakon o federalnom rezervnom sustavu, 465 00:27:45,214 --> 00:27:47,393 većina kongresmena je otišla kući. 466 00:27:47,647 --> 00:27:50,326 Ovaj zakon je pretvorio Američki centralni sustav 467 00:27:50,465 --> 00:27:54,000 u Upravu Federalnih Rezervi 468 00:27:54,141 --> 00:27:58,002 čineći ih jedinima koji mogu izdavati mjenice 469 00:27:58,142 --> 00:28:00,337 ili novac. 470 00:28:01,967 --> 00:28:04,450 Predsjednik Wilson je požalio zbog te odluke. 471 00:28:04,490 --> 00:28:08,144 Izjavio je da je prodao svoju domovinu. 472 00:28:08,344 --> 00:28:12,103 "Veliku industrijsku naciju kontrolira kreditni sustav. 473 00:28:12,242 --> 00:28:14,245 Naš sustav je baziran na kreditu. 474 00:28:14,385 --> 00:28:17,153 Stoga su razvoj nacije i sve naše aktivnosti, 475 00:28:17,292 --> 00:28:19,065 u rukama nekolicine ljudi. 476 00:28:19,205 --> 00:28:21,573 Postali smo jedna od najgore vođenih i 477 00:28:21,713 --> 00:28:24,802 jedna od najutjecajnijih i dominantnijih vlada 478 00:28:24,942 --> 00:28:28,503 civiliziranog svijeta. Vlada, kojom pod prisilom upravlja 479 00:28:28,644 --> 00:28:31,407 mala grupa dominantnih ljudi." 480 00:28:31,548 --> 00:28:34,538 ~ Predsjednik Woodrow Wilson, 1916. 481 00:28:34,678 --> 00:28:37,218 To je sustav u kojem novac nema pokriće. 482 00:28:37,357 --> 00:28:40,046 Tamo netko, negdje lupa brojke na kompjuteru 483 00:28:40,155 --> 00:28:42,211 i tako se novac danas proizvodi. 484 00:28:42,351 --> 00:28:45,014 Taj novac nema pokriće; ništa ne stoji iza njega. 485 00:28:45,153 --> 00:28:47,429 Pokriće je ustvari potpuno povjerenje 486 00:28:47,568 --> 00:28:50,298 naroda u američku vladu. To je zadužnica. 487 00:28:51,971 --> 00:28:54,781 Kada vlada troši više nego što prikuplja od poreza. 488 00:28:54,883 --> 00:28:57,863 i treba joj novac, tada ne tiska vlastiti novac, 489 00:28:57,989 --> 00:29:01,626 već ga pozajmljuje od federalnih rezervi u zamjenu za američke obveznice 490 00:29:01,767 --> 00:29:03,577 koje Federalne Rezerve daju uz kamatu. 491 00:29:03,718 --> 00:29:07,570 Kada ljudi iz korporacija žele novac, oni također odlaze bankama. 492 00:29:07,710 --> 00:29:11,311 Sustav je namješten. Ako banka kupi obveznicu od 100 dolara, 493 00:29:11,351 --> 00:29:15,396 tada banka može pozajmiti taj iznos za 10 puta, odnosno 1000 dolara. 494 00:29:15,536 --> 00:29:17,621 Stvorili su dodatna sredstva ni iz čega: 495 00:29:17,760 --> 00:29:20,533 bez novca, zlata ili ikakvog pokrića. 496 00:29:20,673 --> 00:29:24,118 Banka dobija nazad pozajmice, sa kamatom na cijeli iznos. 497 00:29:24,259 --> 00:29:26,426 Novac se ovim načinom stvara iz jednog običnog potpisa 498 00:29:26,527 --> 00:29:29,048 dužnika s obećanjem da će ga vratiti. 499 00:29:29,189 --> 00:29:32,647 Što je još gore, vrlo često ljudi vraćaju isti iznos 500 00:29:32,686 --> 00:29:35,153 više puta zbog kamate. 501 00:29:35,993 --> 00:29:37,884 To je proces kojim pojedinci, 502 00:29:38,023 --> 00:29:40,600 kompanije i vlade nabavljaju novac. 503 00:29:40,740 --> 00:29:44,326 Pristojan naziv za to je "frakcijsko pozajmljivanje rezervi" 504 00:29:44,465 --> 00:29:47,387 i globalno se koristi u većini drugih bankarskih sustava 505 00:29:47,528 --> 00:29:52,953 držeći ljude i cijele nacije u vječnom dugu. 506 00:29:53,766 --> 00:29:57,942 Ako se nastavi sa tiskanjem dolara bez pokrića, u jednom trenutku 507 00:29:58,083 --> 00:30:01,874 ljudi gube povjerenje u valutu, a to je ono što se dogodilo. 508 00:30:02,063 --> 00:30:06,544 Bankarski sustav trenutno posluje s proizvodnim rizikom 509 00:30:06,683 --> 00:30:10,118 stvarajući dugove za pojedince i narod. 510 00:30:10,259 --> 00:30:14,793 Postoji rizik da ti ljudi neće vratiti dug, 511 00:30:14,931 --> 00:30:18,144 ali je odgovornost za taj rizik neprestano usmjerena na 512 00:30:18,284 --> 00:30:21,094 američke porezne obveznike i na američku valutu. 513 00:30:21,653 --> 00:30:24,139 Sada smo u situaciji 514 00:30:24,278 --> 00:30:26,969 gdje su svjetske valute na najboljem putu da se sruše. 515 00:30:27,108 --> 00:30:31,218 Nitko ne zna koliko će to trajati, ali sustav federalnih rezervi 516 00:30:31,358 --> 00:30:34,322 tiska novac kao da ne postoji sutra. 517 00:30:34,394 --> 00:30:37,145 Imamo učinkoviti kriminalni poduhvat 518 00:30:37,286 --> 00:30:40,351 zasnovan na manipulaciji ljudskom pažnjom, resursima 519 00:30:40,490 --> 00:30:43,212 i vremenu kako bi se iz njih izvukla vrijednost. 520 00:30:43,423 --> 00:30:45,960 Na taj način oni kradu novac od nas. 521 00:30:46,099 --> 00:30:49,998 Kradu rezultate našeg truda i rada. 522 00:30:50,200 --> 00:30:54,778 To je izraslo u rak našeg društva. 523 00:30:55,022 --> 00:30:58,803 Ti bankari su svi dio sustava 524 00:30:58,903 --> 00:31:01,603 koji se zove "Banka za međunarodna poravnanja". 525 00:31:01,742 --> 00:31:04,447 Većina ljudi u poslovanju i bankarstvu ne razumiju 526 00:31:04,587 --> 00:31:07,148 tu banku i njenu ulogu, taj BIS. 527 00:31:07,288 --> 00:31:10,618 Oni posjeduju 40% imovine 528 00:31:10,759 --> 00:31:14,395 od 43,000 kompanija kojima se trguje na tržištu kapitala. 529 00:31:14,536 --> 00:31:18,164 Banka pokreće sebe. To je odbor direktora koji se sastoji 530 00:31:18,305 --> 00:31:21,116 od 15 guvernera centralnih banaka iz cijelog svijeta. 531 00:31:21,257 --> 00:31:24,438 ...i oni izvlače 60% od godišnje zarade. 532 00:31:24,478 --> 00:31:29,172 Otkupili su sve naše medije, a ti mediji obmanjuju građane. 533 00:31:29,311 --> 00:31:33,274 Mediji su postali oni koji prčkaju po korporativnim interesima 534 00:31:33,414 --> 00:31:36,861 gospodara novca koji kontroliraju politički establišment. 535 00:31:37,001 --> 00:31:39,774 Postoji oko 118 odbora direktora koji sjede 536 00:31:39,914 --> 00:31:42,493 u tih pet gigantskih medijskih korporacija. 537 00:31:42,634 --> 00:31:46,282 Svi oni služe različitim odborima, od Monsanta 538 00:31:46,323 --> 00:31:48,980 do oružja, hrane. 539 00:31:49,119 --> 00:31:51,467 Kada imate sve te interese koji se slijevaju zajedno 540 00:31:51,607 --> 00:31:53,471 toliko je teže razlikovati 541 00:31:53,611 --> 00:31:56,480 koje interese vidite izložene u mainstream medijima. 542 00:31:57,590 --> 00:31:59,751 Pošteno, uravnoteženo. 543 00:32:00,905 --> 00:32:03,685 (Dylan Ratigan) Ako želite razumjeti moć, morate razumjeti 544 00:32:03,826 --> 00:32:06,189 tko nominira kandidate, 545 00:32:06,567 --> 00:32:09,583 a ne da razumijete tko glasa za kandidate. 546 00:32:09,643 --> 00:32:11,596 Naš sustav nije demokracija. 547 00:32:11,736 --> 00:32:15,816 Postotak našeg stanovništva koje sudjeluje u procesu nominiranju 548 00:32:15,955 --> 00:32:19,899 doslovno je manji od 5% stanovništva 549 00:32:20,423 --> 00:32:24,805 i zapravo je manji od 1% stanovništva. 550 00:32:24,952 --> 00:32:31,754 Kada bih ja bio glavni u procesu nominiranja 551 00:32:31,933 --> 00:32:34,353 svega što je svatko pojeo 552 00:32:34,492 --> 00:32:37,641 i kada bih uvijek nominirao cheeseburgere ili pohanu piletinu, 553 00:32:37,781 --> 00:32:41,076 i kada bih vam rekao da je to demokracija i da možete jesti što god poželite 554 00:32:41,215 --> 00:32:43,560 dokle god je to cheeseburger ili pohana piletina. 555 00:32:43,701 --> 00:32:46,130 Da li bi to bila demokracija? Mogao bih vam prodati to kao demokraciju. 556 00:32:46,269 --> 00:32:48,785 jer ja ne odlučujem da li ćete jesti cheeseburger ili pohanu piletinu. 557 00:32:48,924 --> 00:32:53,057 Glasamo na vrlo velikim i medijski dobro pokrivenim izborima 558 00:32:53,198 --> 00:32:56,186 na kojima ćemo birati između pohane piletine ili cheeseburgera. 559 00:32:56,326 --> 00:32:59,221 I gdje se ljudi organiziraju u prave plemenske skupine 560 00:32:59,362 --> 00:33:02,958 nastrojene protiv pohane piletine i podržavajući cheeseburger 561 00:33:03,097 --> 00:33:06,184 ili će vam objasniti točno zašto će cheeseburgeri biti 562 00:33:06,325 --> 00:33:10,221 smak svijeta i zašto će vas pohana piletina spasiti. 563 00:33:11,076 --> 00:33:12,426 Oni koji to sebi mogu priuštiti 564 00:33:12,537 --> 00:33:15,670 unajmljuju si lobiste koji u suštini kupuju političare. 565 00:33:15,809 --> 00:33:18,499 Većinu vremena, obje stranke će ispunjavati njihove zahtjeve. 566 00:33:18,638 --> 00:33:21,858 (Profesor James Thurber, TV voditelj) Definicija lobista u Sjedinjenim Državama je netko 567 00:33:21,999 --> 00:33:25,993 tko je plaćen da se zalaže za nekog drugog. 568 00:33:26,567 --> 00:33:29,544 Donijeti zakoni su onda vrlo često pisani 569 00:33:29,683 --> 00:33:32,336 od strane korporacija radi njihove koristi. 570 00:33:32,712 --> 00:33:36,545 Profesor Gerber vidi podzemnu eksploziju u lobiranju 571 00:33:36,684 --> 00:33:41,609 i procjenjuje da ta industrija zapravo donosi više od 9 milijardi dolara godišnje 572 00:33:41,750 --> 00:33:45,065 to premašuje jedino turizam i vlada. 573 00:33:45,737 --> 00:33:47,984 Razlog zašto trenutno nećemo mijenjati stvari je taj što 574 00:33:48,044 --> 00:33:52,374 banke imaju lobiste u Washingtonu u neviđenim brojkama. 575 00:33:52,663 --> 00:33:55,424 Lobisti su tamo isključivo da bi kupovali pristup. 576 00:33:55,565 --> 00:33:58,978 Nisu tamo da bi unaprijedili demokratski proces. 577 00:33:59,117 --> 00:34:02,980 Obitelji i radnici jednostavno nemaju takvu vrstu zastupljenosti, 578 00:34:03,119 --> 00:34:06,540 moć ili utjecaj koji bi mogao udovoljavati njihovim potrebama. 579 00:34:07,032 --> 00:34:09,420 Postoji jedan lobist za Citibank, kada govorimo o 580 00:34:09,449 --> 00:34:13,689 Volckerovom pravilu i Dodd-Franku, on je doslovno prepravio 581 00:34:13,829 --> 00:34:17,387 amandman o Dodd-Franku. Nije ga pisao neki političar 582 00:34:17,527 --> 00:34:20,620 (ili) netko podređeni u njegovom uredu. 583 00:34:20,760 --> 00:34:23,199 Napisao ga je lobist Citibanka! 584 00:34:23,239 --> 00:34:27,535 Osmislili su zakon kako bi se ojačali, u smislu da su se 585 00:34:27,675 --> 00:34:30,724 financirali sa posebnim pogodnostima. 586 00:34:30,864 --> 00:34:33,502 Sve ono što se događalo 2007. i 2008. 587 00:34:33,643 --> 00:34:36,250 čega smo se toliko bojali, obveznica na osnovi hipoteke, 588 00:34:36,289 --> 00:34:38,657 zadane kreditne razmjene i ostalih derivata 589 00:34:38,697 --> 00:34:42,297 sve to još uvijek postoji. 590 00:34:42,436 --> 00:34:44,994 Da, postoje i veći kapitalni zahtjevi za banke 591 00:34:45,034 --> 00:34:48,840 kako ne bi bile potpuno moćne, ali ti zahtjevi nisu toliko visoki. 592 00:34:49,376 --> 00:34:52,523 Ako nemamo medije koji nam omogućuju da saznamo 593 00:34:52,663 --> 00:34:56,001 tko zaista piše ove zakone i provodi ih, 594 00:34:56,141 --> 00:34:59,449 čemu oni služe i kome služe, 595 00:34:59,590 --> 00:35:01,805 tada živimo u iluziji. 596 00:35:04,744 --> 00:35:08,795 [Paul Wright, pisac] U ovoj zemlji, zakone obično pišu 597 00:35:08,934 --> 00:35:11,224 bogati i utjecajni koji po definiciji 598 00:35:11,364 --> 00:35:13,491 kontroliraju zakonodavna tijela 599 00:35:13,632 --> 00:35:18,094 i upravljaju energentima. 600 00:35:18,233 --> 00:35:20,831 To je zastrašujuće zato što 601 00:35:20,971 --> 00:35:24,213 možete platiti da se provode zakoni 602 00:35:24,353 --> 00:35:28,085 koji služe vama i vašoj tvrtki onako kako vi to želite. 603 00:35:28,853 --> 00:35:32,177 Na taj način tvrtke stječu potpuni imunitet 604 00:35:32,318 --> 00:35:35,582 da neometano posluju i zagađuju čitav planet. 605 00:35:35,722 --> 00:35:38,147 Ogromno rasipanje otrovnog ugljičnog pepela 606 00:35:38,286 --> 00:35:41,222 ponovno pokreće pitanje o sigurnosti voda 607 00:35:41,362 --> 00:35:44,173 i propustima države u nadgledanju industrije. 608 00:35:44,313 --> 00:35:47,384 Za to nitko ne preuzima odgovornost, osim što se povremeno 609 00:35:47,423 --> 00:35:50,445 nekome naplati kazna. Koriste robove 610 00:35:50,568 --> 00:35:54,485 da bi eksploatirali resurse Zemlje. 611 00:35:55,577 --> 00:35:58,503 Ogroman požar izazvan izgaranjem sirove nafte 612 00:35:58,643 --> 00:36:01,686 iz prevrnutih cisterni bukti na noćnom nebu. 613 00:36:01,827 --> 00:36:06,014 Ministar prometa Anthony Foxx savjetuje industriju 614 00:36:06,153 --> 00:36:09,637 da ovi vlakovi nisu prikladni za takve stvari, 615 00:36:09,777 --> 00:36:12,772 ali taj savjet nije obvezujući. 616 00:36:13,262 --> 00:36:17,408 I tako će se blago kažnjavanje industrija koje zagađuju okoliš 617 00:36:17,547 --> 00:36:22,579 i krše pravila nastaviti sve dok to donosi zaradu. 618 00:36:24,010 --> 00:36:26,778 JP Morgan je prošle godine platio kazne u vrijednosti od 13 milijardi dolara! 619 00:36:26,918 --> 00:36:29,278 I ne samo što imaju toliko novca za to, 620 00:36:29,418 --> 00:36:32,458 nego su za kazne odvojili 19 milijardi! 621 00:36:32,896 --> 00:36:36,070 JP Morgan plaća 410 milijuna dolara godišnje na parnice 622 00:36:36,170 --> 00:36:39,614 s državom, ali ne priznaje da radi bilo što loše. 623 00:36:39,724 --> 00:36:43,664 Goldman Sachs vrlo lako se nagodio platiti 550 milijuna dolara 624 00:36:43,764 --> 00:36:45,039 bez priznavanja krivnje. 625 00:36:45,139 --> 00:36:48,139 UBS se složio platiti kaznu od 50 milijuna dolara 626 00:36:48,260 --> 00:36:51,978 pod uvjetom da ne mora priznati krivnju. 627 00:36:52,117 --> 00:36:54,117 Mislim da ljudi čine one zločine koje im 628 00:36:54,224 --> 00:36:56,272 omogućuje njihova pozicija u društvu. 629 00:36:56,413 --> 00:36:59,021 Mislim da je Bertolt Brecht jednom pitao: "Što je veći zločin: 630 00:36:59,161 --> 00:37:01,329 opljačkati banku ili je posjedovati? " 631 00:37:01,469 --> 00:37:05,494 Na temelju svega što smo vidjeli, od skandala sa štednjom i kreditima 632 00:37:05,634 --> 00:37:09,259 do kraha Wall Streeta, možemo zaključiti da vlasnici banaka 633 00:37:09,398 --> 00:37:12,406 prečesto pljačkaju ustanove za koje rade 634 00:37:12,447 --> 00:37:15,300 i čine razne prekršaje 635 00:37:15,440 --> 00:37:17,817 zbog kojih im se rijetko sudi. 636 00:37:18,536 --> 00:37:21,945 Da bi učvrstile svoj položaj, tvrtke često angažiraju političare 637 00:37:22,085 --> 00:37:25,225 i na taj način stvaraju izravne veze i unapređuju odnose 638 00:37:25,365 --> 00:37:27,764 između politike i biznisa. 639 00:37:27,972 --> 00:37:30,650 Na Wall Street-u, Erik Cantor je potpredsjednik 640 00:37:30,730 --> 00:37:33,726 i izvršni direktor investicijske banke u kojoj je 641 00:37:33,766 --> 00:37:36,675 u dvije godine zaradio preko 3 milijuna dolara. 642 00:37:36,815 --> 00:37:40,110 Ja to zovem "Washington - Wall Street vrtuljak" 643 00:37:40,251 --> 00:37:42,377 i mislim da je to što se događa bezobrazluk. 644 00:37:42,516 --> 00:37:45,849 50% senatora je između 1998. i 2004. godine 645 00:37:45,989 --> 00:37:48,558 prešlo u lobiste, 42% iz Zastupničkog doma SAD-a. 646 00:37:48,699 --> 00:37:51,744 Ti brojevi neprestano rastu. Prosječno povećanje plaće 647 00:37:51,855 --> 00:37:57,597 onih koji su motreni iznosilo je 1452 posto! 648 00:37:58,282 --> 00:38:02,811 Nije nepoznato da su kroz povijest 649 00:38:02,951 --> 00:38:08,143 sve vlade zastupale interese bogatih. 650 00:38:08,282 --> 00:38:11,512 Da, ima političara idealista koji ulaze u igru 651 00:38:11,619 --> 00:38:16,205 da bi promijenili svijet, ali ako su imalo dobri u svom poslu, 652 00:38:16,346 --> 00:38:18,650 oni više ne mijenjaju svijet, već zastupaju interese 653 00:38:18,789 --> 00:38:21,704 svojih financijera ukoliko žele napredovati u politici. 654 00:38:21,943 --> 00:38:24,351 Kažu: "Pišite svom kongresmenu." 655 00:38:24,492 --> 00:38:27,063 Tko je dovraga taj magarac komu treba pisati? 656 00:38:27,202 --> 00:38:31,367 On bi trebao biti vrhunski znanstvenik. 657 00:38:31,507 --> 00:38:32,846 Njemu ne biste morali pisati. 658 00:38:32,987 --> 00:38:36,012 Siguran sam da je većina vas letjela avionom. 659 00:38:36,152 --> 00:38:39,567 Pilotu ne morate pisati i govoriti mu: "Ne letiš pod dobrim kutom! 660 00:38:39,706 --> 00:38:42,315 Ispravi avion, majku mu!" 661 00:38:42,454 --> 00:38:45,293 On zna svoj posao, zato ga je i dobio! 662 00:38:45,434 --> 00:38:48,334 Ljudi u Washingtonu su mahom odvjetnici i biznismeni 663 00:38:48,434 --> 00:38:52,072 koji ne mogu riješiti probleme. 664 00:38:52,949 --> 00:38:56,547 U Americi trenutačno živi oko 317 milijuna ljudi. 665 00:38:57,286 --> 00:39:02,187 2012. godine, 80% novca iz Super PAC-a 666 00:39:02,327 --> 00:39:05,313 osiguralo je 196 pojedinaca. 667 00:39:05,452 --> 00:39:09,096 Ako je suština profit, onda se tim interesima 668 00:39:09,235 --> 00:39:12,259 prvo udovoljava, a sve ostalo je manje važno. 669 00:39:12,400 --> 00:39:14,914 To je tužna istina. 670 00:39:15,054 --> 00:39:18,704 U monetarnom se sustavu na potrošače gleda 671 00:39:18,844 --> 00:39:23,259 samo kao na dio tržišta koji predstavlja potencijalnu zaradu, 672 00:39:23,398 --> 00:39:26,083 a koji ponosno predstavljaju svoju markiranu garderobu, automobile 673 00:39:26,222 --> 00:39:29,413 i ostale brendove kako bi povećali svoje samopouzdanje. 674 00:39:29,554 --> 00:39:32,530 Postali su samo još jedan bilbord. 675 00:39:32,670 --> 00:39:38,297 Cijene povećavaju profit iz godine u godinu. 676 00:39:38,436 --> 00:39:42,833 Upumpavaju se razni aditivi u životinje da bi brže rasle. 677 00:39:42,972 --> 00:39:47,922 Ako ubrzate diobu stanica kod pilića, prije ćete ih prodati. 678 00:39:48,063 --> 00:39:50,492 Utječe li to na ljudsko tijelo? 679 00:39:50,632 --> 00:39:54,214 Nije ih briga za to, već ih brine prodaja pilića. 680 00:39:54,355 --> 00:39:57,574 Ne postoji sustav vrijednosti 681 00:39:57,713 --> 00:39:59,693 koji je koristan za čovječanstvo, 682 00:39:59,833 --> 00:40:03,206 jer je sve zasnovano na potrošnji i stvaranju profita. 683 00:40:03,864 --> 00:40:08,335 Bogatstvo ide bogatima brže nego ikada prije. 684 00:40:08,474 --> 00:40:11,469 Ljudi govore o činjenici da 1% najbogatijih 685 00:40:11,610 --> 00:40:13,682 posjeduje znatno više od svih ostalih. 686 00:40:13,822 --> 00:40:15,790 Uzmimo cijelo svjetsko stanovništvo 687 00:40:15,931 --> 00:40:19,335 i smanjimo ga na 100 reprezentativnih pojedinaca. 688 00:40:19,474 --> 00:40:23,028 Najsiromašniji lijevo, najbogatiji desno. 689 00:40:23,168 --> 00:40:27,036 Da vidimo kako je čitavo svjetsko bogatstvo raspoređeno. 690 00:40:27,735 --> 00:40:31,836 Velika većina praktički nema ništa, dok 1% najbogatijih 691 00:40:32,342 --> 00:40:35,539 posjeduje 43% svjetskog bogatstva. 692 00:40:36,532 --> 00:40:40,360 Najsiromašnijih 80%, što je 8 od 10 ljudi, 693 00:40:40,500 --> 00:40:43,041 dijeli samo 6% međusobno. 694 00:40:43,181 --> 00:40:45,375 Tristo najbogatijih ljudi na Zemlji 695 00:40:45,514 --> 00:40:49,232 ima isto onoliko koliko i najsiromašnije tri milijarde ljudi. 696 00:40:49,373 --> 00:40:52,893 Broj ljudi koji stane u zrakoplov srednje veličine 697 00:40:53,032 --> 00:40:56,768 posjeduje veće bogatstvo nego stanovništvo Indije, Kine, 698 00:40:56,909 --> 00:40:59,718 Sjedinjenih Država i Brazila zajedno. 699 00:41:00,264 --> 00:41:05,324 Uspjeh industrijaliziranog svijeta je ovisan od neuspjeha 700 00:41:05,463 --> 00:41:08,121 i nedostatka razvoja siromašnih zemalja. 701 00:41:08,260 --> 00:41:10,503 Razlog što su paralizirane je to što su 702 00:41:10,643 --> 00:41:13,528 zadužene industrijaliziranom svijetu; mi ne bismo napredovali 703 00:41:13,668 --> 00:41:17,521 da nije rada i dužničkog ropstva koje 704 00:41:17,661 --> 00:41:20,219 se događa u svim siromašnim zemljama. 705 00:41:20,360 --> 00:41:23,425 Dakle, dinamika moći se u tom pogledu nikada ne može promijeniti 706 00:41:23,565 --> 00:41:27,132 jer doslovno ovisi o tome da bude kakva je danas. 707 00:41:27,273 --> 00:41:30,074 Prljav i opasan posao koji obavljaju djeca. 708 00:41:30,213 --> 00:41:33,195 Poslovi u jamama, obično su rezervirani za tinejdžere 709 00:41:33,335 --> 00:41:36,195 koji koriste samo grane drveća za učvršćivanje rudničkih zidova. 710 00:41:36,335 --> 00:41:38,702 Rizik im je stvaran. 711 00:41:39,385 --> 00:41:42,635 Bogate vlade vole reći da one pomažu siromašnim zemljama da se razviju 712 00:41:42,775 --> 00:41:45,132 ali tko ovdje koga razvija? 713 00:41:45,273 --> 00:41:48,218 Siromašne zemlje svake godine bogatim zemljama plaćaju 714 00:41:48,358 --> 00:41:50,211 oko 600 milijardi dolara dugove 715 00:41:50,351 --> 00:41:53,519 za kredite koje su već isplatili više puta. 716 00:41:53,659 --> 00:41:56,580 Štoviše, tu je novac koji siromašne zemlje gube zbog pravila trgovine 717 00:41:56,721 --> 00:41:58,996 nametnutih od strane bogatih zemalja. 718 00:41:59,135 --> 00:42:03,773 Sve u svemu, to je više od 2 bilijuna dolara svake godine. 719 00:42:06,949 --> 00:42:09,500 Novčani sustavi postoje već stoljećima, 720 00:42:09,639 --> 00:42:13,159 bili mi toga svjesni ili ne, uvijek su se koristili za kontrolu ponašanja 721 00:42:13,300 --> 00:42:16,619 ograničavanjem kupovne moći većine ljudi. 722 00:42:17,012 --> 00:42:20,355 Jedan primjer toga je sustav kaznenog pravosuđa. 723 00:42:21,862 --> 00:42:25,623 Mislim da dosta ljudi koji vide naš sustav kaznenog pravosuđa kao 724 00:42:25,762 --> 00:42:27,958 rasističku zavjeru je zbog činjenice 725 00:42:28,097 --> 00:42:31,717 da postoji toliko neproporcionalan broj, 726 00:42:31,840 --> 00:42:36,009 osobito crnaca koji su zatvoreni u našem zatvorskom sustavu. 727 00:42:36,150 --> 00:42:38,742 40 do 50% ljudi 728 00:42:38,882 --> 00:42:41,927 u našem sustavu kaznenog pravosuđa su crnci. 729 00:42:42,068 --> 00:42:45,331 Crnci čine otprilike 5% stanovništva nacije. 730 00:42:46,032 --> 00:42:49,362 Mislim da ljudi mogu razgovarati i raspravljati o uzrocima toga; 731 00:42:49,501 --> 00:42:53,894 to vrijedi za sve, počevši od politike institucionalnih rasističkih praksi. 732 00:42:54,034 --> 00:42:57,080 No, mislim da se na kraju dana sve svodi na klase, jer smatram 733 00:42:57,221 --> 00:43:00,606 da je razlog zašto su rasne manjine nesrazmjerno u zatvorima 734 00:43:00,746 --> 00:43:03,345 što su one također nesrazmjerno siromašne. 735 00:43:03,485 --> 00:43:07,102 Izgleda da se slučaj obraća dvostrukom pravosudnom sustavu. 736 00:43:07,242 --> 00:43:10,840 Ovo je bogataš koji je dobio vrlo vještog odvjetnika 737 00:43:10,980 --> 00:43:13,519 da za njega radi na sustavu na način na koji 738 00:43:13,659 --> 00:43:16,179 većina neće dobiti tu vrstu pravde. 739 00:43:16,320 --> 00:43:19,994 Nitko ne tvrdi da se bogati crnci 740 00:43:20,134 --> 00:43:23,324 uhićuju u velikom broju ili čak značajnom broju. 741 00:43:23,463 --> 00:43:26,532 Bogati crnci dobivaju prilično isti tretman kao i 742 00:43:26,672 --> 00:43:29,708 bogati bijelci, što je razlog zašto ne idu u zatvor. 743 00:43:29,847 --> 00:43:34,943 Okoliš oblikuje vrijednosti. Ne treba raditi na pojedincu 744 00:43:35,083 --> 00:43:38,105 Ne treba raditi na osobi koja ima emocionalne probleme. 745 00:43:38,244 --> 00:43:42,192 Oni mogu imati emocionalne probleme jer zarađuju minimalnu plaću. 746 00:43:42,818 --> 00:43:45,719 Psiholozi pokušavaju prilagoditi ljude ovom sustavu, 747 00:43:45,858 --> 00:43:47,829 pa mora da su glupi. 748 00:43:48,827 --> 00:43:51,510 Stopa recidivizma po zatvorima je visoka 749 00:43:51,650 --> 00:43:54,780 i zbog toga mnogi tvrde da zatvori ne funkcioniraju. 750 00:43:54,920 --> 00:43:58,240 Ali u konačnici, zatvori su veliki uspjeh 751 00:43:58,380 --> 00:44:01,255 kao sredstvo za kontrolu društva kako bi se očuvao 752 00:44:01,394 --> 00:44:04,862 uspostavljeni politički i ekonomski sustav. 753 00:44:05,297 --> 00:44:08,175 Ako zaposlite ljude čija je jedina stručnost smještanje ljudi iza rešetaka 754 00:44:08,315 --> 00:44:10,915 pokušavajući na taj način riješiti društvene probleme, 755 00:44:11,047 --> 00:44:13,085 nećete dobiti vrlo dobro rješenje. 756 00:44:13,186 --> 00:44:15,938 Ali ja mislim da oni odlično znaju kako staviti ljude u kavez 757 00:44:16,079 --> 00:44:19,284 i zato mislim da su masovna uhićenja 758 00:44:19,423 --> 00:44:23,413 ogroman uspjeh za vladajuće klase u ovoj zemlji. 759 00:44:24,150 --> 00:44:26,836 Prema podacima Svjetske zdravstvene organizacije, 760 00:44:26,976 --> 00:44:29,716 što je ekonomska nejednakost jednog društva veća 761 00:44:29,856 --> 00:44:34,427 tim su veće stope nasilja od ubojstava do rata u tom istom društvu. 762 00:44:34,567 --> 00:44:38,932 Sjedinjene Države imaju najvišu stopu ubojstava među razvijenim zemljama. 763 00:44:39,072 --> 00:44:41,458 Sjedinjene države su zaista broj jedan u mnogim stvarima 764 00:44:41,599 --> 00:44:44,346 i mislim da je najveća stvar gdje možemo reći da smo broj jedan, 765 00:44:44,485 --> 00:44:46,177 je broj ljudi koje zatvaramo. 766 00:44:46,318 --> 00:44:49,797 Sjedinjene Države čine otprilike 5% svjetskog stanovništva 767 00:44:49,936 --> 00:44:52,599 ali čini 25% svjetskih zatvorenika. 768 00:44:52,867 --> 00:44:56,067 Kina ima 4 puta više ljudi od SAD-a 769 00:44:56,168 --> 00:44:57,686 i upola manje zatvorenika. 770 00:44:57,826 --> 00:45:01,041 Sjedinjene Države imaju više zatvorenika nego što je Sovjetski Savez imao 771 00:45:01,181 --> 00:45:03,729 tijekom vrhunca čistki i kolektivizacije 772 00:45:03,869 --> 00:45:06,980 u 1930-im godinama i zloglasnog sovjetskog Gulaga. 773 00:45:07,273 --> 00:45:10,190 Posljedice siromaštva 774 00:45:11,661 --> 00:45:15,894 Siromaštvo je začarani krug iz kojeg siromašni rijetko pobjegnu. 775 00:45:16,253 --> 00:45:20,051 Studije su otkrile da oskudica može umanjiti mentalni kapacitet 776 00:45:20,192 --> 00:45:22,144 i kognitivni učinak. 777 00:45:22,400 --> 00:45:26,103 Među djecom to utječe na razvoj mozga i pamćenje. 778 00:45:26,420 --> 00:45:29,769 Siromaštvo je veći faktor rizika za duševne bolesti 779 00:45:29,909 --> 00:45:32,594 nego izlaganje ratu. 780 00:45:38,195 --> 00:45:40,208 Socioekonomsko isključenje 781 00:45:40,349 --> 00:45:42,873 također sprečava ljude da kupuju zdravu hranu 782 00:45:43,012 --> 00:45:46,761 jer je prerađena hrana s visokim sadržajem šećera i natrija 783 00:45:46,902 --> 00:45:50,186 mnogo jeftinija od svježe hrane pune hranjivih sastojaka. 784 00:45:50,646 --> 00:45:53,000 Nema prodavaonica 785 00:45:53,356 --> 00:45:55,911 U posljednjih nekoliko godina, nastao je zabrinjavajući trend. 786 00:45:56,050 --> 00:45:58,945 Postoji ogromna tendencija neulaganja u trgovine 787 00:45:59,085 --> 00:46:01,589 koje su iselile iz zajednica s nižim prihodima 788 00:46:01,699 --> 00:46:03,699 kao namjerna odluka poslovanja. 789 00:46:03,811 --> 00:46:05,411 Zdravstveni problemi 790 00:46:05,541 --> 00:46:09,321 Stres zbog siromaštva je također povezan sa zdravstvenim problemima 791 00:46:09,460 --> 00:46:11,922 kao što su visoki krvni tlak i kolesterol, 792 00:46:12,063 --> 00:46:15,439 povišena stopa pretilosti i dijabetesa. 793 00:46:15,836 --> 00:46:19,248 Statistički gledano, vrlo je vjerojatnije da će pušiti. 794 00:46:19,802 --> 00:46:22,201 Osim toga, siromašni su često primorani 795 00:46:22,342 --> 00:46:24,972 živjeti u područjima niske kvalitete zraka. 796 00:46:26,592 --> 00:46:29,592 Daleko od toga da predstavlja problem samo za siromašne, 797 00:46:30,121 --> 00:46:32,932 ispaštaju sva područja u socioekonomskom spektru 798 00:46:33,072 --> 00:46:37,197 kada su zrak, hrana i voda zagađeni emisijom fosilnih goriva 799 00:46:37,583 --> 00:46:40,435 i zračenjem iz nuklearnih nesreća. 800 00:46:42,206 --> 00:46:46,267 Zbog nuklearne nesreće u elektrani Fukušima 801 00:46:46,407 --> 00:46:49,510 cijelo je područje sada radioaktivna pustoš, 802 00:46:50,032 --> 00:46:53,601 a ljudi koji su tamo živjeli ne znaju da li će se ikada moći vratiti svojim kućama. 803 00:46:54,224 --> 00:46:56,892 Smrtnost od zagađenja 804 00:46:57,688 --> 00:47:02,601 [Profesor Mark Jacobson, inženjer] Sadašnja energetska infrastruktura uzrokovala je oko 2,5 do 4 milijuna 805 00:47:02,742 --> 00:47:06,627 smrtnih slučajeva godišnje diljem svijeta od respiratornih oboljenja, 806 00:47:06,766 --> 00:47:09,985 kardiovaskularnih bolesti i komplikacija od astme. 807 00:47:10,126 --> 00:47:12,575 U središtu smo Pekinga i razina onečišćenja 808 00:47:12,715 --> 00:47:14,667 još jednom je premašila dopuštenu granicu. 809 00:47:14,806 --> 00:47:19,217 Očitavanja su oko 25 puta iznad standarda Svjetske zdravstvene organizacije. 810 00:47:19,358 --> 00:47:23,191 ...uključujući i 50 do 100 tisuća smrtnih slučajeva godišnje u SAD-u, 811 00:47:23,331 --> 00:47:25,657 a 16,000 samo u Kaliforniji. 812 00:47:26,068 --> 00:47:28,732 "Dozvolili smo sebi da vjerujemo i živimo, 813 00:47:28,871 --> 00:47:30,643 višestruke ekonomske laži: 814 00:47:30,782 --> 00:47:34,143 da ništa nema vrijednost ako ona nije dodijeljena tržištem 815 00:47:34,284 --> 00:47:36,690 i da gospodarstvo naše zajednice 816 00:47:36,829 --> 00:47:39,058 može sigurno biti predano velikim korporacijama." ~ Wendell Berry 817 00:47:42,699 --> 00:47:45,588 Ekonomski sustav u kojem danas živimo uništava planet 818 00:47:45,728 --> 00:47:48,692 jer se temelji na neodrživom modelu. 819 00:47:48,831 --> 00:47:50,949 Dokaze toga vidimo upravo sada. 820 00:47:51,090 --> 00:47:55,338 Trenutna energetska infrastruktura, koja traje već duže vrijeme, 821 00:47:55,478 --> 00:47:59,542 rezultirala je nakupljanjem stakleničkih plinova i 822 00:47:59,682 --> 00:48:04,108 čestica koje uzrokuju zagrijavanje Zemljine klime. 823 00:48:04,248 --> 00:48:07,480 Zemljina klima se zagrijava brže nego ikada prije, 824 00:48:07,619 --> 00:48:10,224 još od razdoblja otapanja ledenjaka iz posljednjeg ledenog doba. 825 00:48:10,364 --> 00:48:15,106 Koja je stvarna cijena? 826 00:48:15,246 --> 00:48:18,855 Kada bismo uračunali troškove rata, 827 00:48:18,996 --> 00:48:22,807 troškove onečišćenja i uništavanja okoliša 828 00:48:22,947 --> 00:48:27,368 gorivo bi koštalo 25 do 35 kuna po litri. 829 00:48:27,509 --> 00:48:30,864 Američki porezni obveznik subvencionira benzin 830 00:48:31,003 --> 00:48:34,807 upijajući troškove onečišćenja, troškove čišćenja izljeva, 831 00:48:34,947 --> 00:48:37,871 troškove globalne predatorske vojske 832 00:48:38,012 --> 00:48:40,865 da osigura ta sredstva 833 00:48:41,005 --> 00:48:44,303 u ime privatnih energetskih tvrtki 834 00:48:44,443 --> 00:48:47,820 koje onda prodaju naftu za 5 do 9 kuna po litri 835 00:48:47,960 --> 00:48:50,358 što održava sustav. 836 00:48:50,498 --> 00:48:51,817 Planetarni utjecaj 837 00:48:51,956 --> 00:48:54,616 Osim toga, što je viša CO2 razina: 838 00:48:54,757 --> 00:48:58,835 CO2 je kiselina... rastapa se u vodi i postaje ugljična kiselina 839 00:48:58,974 --> 00:49:01,636 i rezultirala je zakiseljavanjem oceana. 840 00:49:01,777 --> 00:49:04,106 To uništava koraljne grebene. 841 00:49:08,572 --> 00:49:12,375 Moramo shvatiti da naš planet ima određenu količinu 842 00:49:12,514 --> 00:49:16,310 obnovljive moći i nema sumnje da 843 00:49:16,451 --> 00:49:20,661 smo prošli kroz brojna svjetska izumiranja. 844 00:49:20,802 --> 00:49:24,861 Imamo fosilne zapise toga, a Zemlja se oporavila. 845 00:49:25,001 --> 00:49:27,707 Ipak, kapacitet je ograničen. 846 00:49:28,130 --> 00:49:32,682 Osim toga, povećava se učestalost šumskih i drugih požara, 847 00:49:32,822 --> 00:49:37,112 a to također pojačava zagađenje zraka, s višim temperaturama. 848 00:49:40,201 --> 00:49:45,134 Volio bih misliti da ćemo jednog dana postati multiplanetarna vrsta 849 00:49:45,277 --> 00:49:48,861 ali prvo se moramo pobrinuti za vlastiti planet. 850 00:49:49,001 --> 00:49:51,349 Porast razine mora 851 00:49:51,626 --> 00:49:54,453 Postoji mnogo dodatnih utjecaja globalnog zatopljenja. 852 00:49:54,592 --> 00:49:58,248 Porast razine mora je vrlo zabrinjavajuća stvar, na primjer: 853 00:49:58,389 --> 00:50:02,938 u ovom trenutku je oko 65 do 70 metara razine mora pohranjeno u ledu 854 00:50:03,077 --> 00:50:06,407 uglavnom na Antarktiku, u ledenjacima na Grenlandu, 855 00:50:06,547 --> 00:50:09,744 u ledu na Arktiku, te na drugim mjestima. 856 00:50:09,884 --> 00:50:12,652 Ako je temperatura dovoljno visoka da se otopi sav taj led 857 00:50:12,791 --> 00:50:15,463 to znači da će razina mora rasti za 65 do 70 metara 858 00:50:15,603 --> 00:50:20,308 i da će prekriti 7% zemlje 859 00:50:21,108 --> 00:50:24,117 ...sve to uz obalu, gdje živi većina ljudi na svijetu, 860 00:50:24,257 --> 00:50:26,474 izazvati će to značajnu katastrofu. 861 00:50:27,144 --> 00:50:31,025 Gotovo je sigurno da obnovljiva moć Zemlje 862 00:50:31,164 --> 00:50:35,175 ima određenu ograničenost. Ako pretjeramo, 863 00:50:35,315 --> 00:50:38,610 može li se reći da ne možemo imati odbjegli efekt staklenika 864 00:50:38,751 --> 00:50:40,940 na Zemlji kao što smo imali na Veneri? 865 00:50:41,039 --> 00:50:43,295 Bijesne oluje 866 00:50:43,416 --> 00:50:48,728 Također svjedočimo učestalim olujama, pojačanoj silini uragana, 867 00:50:48,867 --> 00:50:52,980 i ekstremne vremenske uvjete povezane sa globalnim zatopljenjem. 868 00:50:53,121 --> 00:50:57,273 Značajni su problemi vezani uz to, a oni su svi 869 00:50:57,413 --> 00:51:00,844 vezani za emisiju izgaranja ugljena, nafte i plinova 870 00:51:00,983 --> 00:51:04,237 koji se događaju još od industrijske revolucije 871 00:51:04,376 --> 00:51:07,668 koja je započela sredinom 1700-tih godina. 872 00:51:08,597 --> 00:51:13,329 Imamo ograničen sustav, kao što to imamo i mi unutar našeg svemirskog broda. 873 00:51:13,469 --> 00:51:17,476 Samo što tamo razumijemo ekološke granice mnogo bolje nego 874 00:51:17,617 --> 00:51:20,952 što ih razumijemo na Zemlji, jer je Zemlja mnogo kompleksnija 875 00:51:21,092 --> 00:51:24,373 od kontroliranja sustava u svemirskom brodu. 876 00:51:24,514 --> 00:51:27,175 No, ograničen je to sustav, Zemlja je ograničena 877 00:51:27,315 --> 00:51:32,103 i nosila je život milijardama godina. 878 00:51:32,242 --> 00:51:35,315 Nadajmo se da će i nastaviti, ali 879 00:51:35,456 --> 00:51:40,925 nemojmo dovesti Zemlju do točke u kojoj se više ne može oporaviti. 880 00:51:41,722 --> 00:51:47,094 "Je li Zemlja umobolnica svemira?" ~ Albert Einstein 881 00:51:48,092 --> 00:51:52,048 Vjerojatno je da bi sam rat mogao biti naša propast, 882 00:51:52,188 --> 00:51:54,870 a kamoli okoliš. 883 00:51:55,010 --> 00:51:57,730 Želimo poslati poruku Americi! 884 00:51:57,871 --> 00:52:01,110 Što više dronovskih napada provodite, tim više ljudi će vam se zamjeriti! 885 00:52:01,251 --> 00:52:04,718 Dronovi stvaraju tvornice bombaša samoubojica. 886 00:52:11,159 --> 00:52:15,619 Naše brutalno konkurentno ponašanje nije u ljudskoj prirodi 887 00:52:15,759 --> 00:52:20,826 već je jednostavno rezultat oskudice, tjerajući nas da postanemo suparnici 888 00:52:20,965 --> 00:52:25,672 u borbi za postizanjem onoga što nam je potrebno da bi opstali. 889 00:52:29,422 --> 00:52:33,211 Dok je oskudica prirodna pojava, 890 00:52:33,351 --> 00:52:38,010 također je namjerno izazivana u industriji i vladama zbog profita 891 00:52:38,150 --> 00:52:40,408 i nacionalnog interesa. 892 00:52:41,639 --> 00:52:44,711 Dokle god su zemlje uronjene u nestašicu 893 00:52:44,851 --> 00:52:48,923 i dalje ćemo imati konflikte među ljudima. 894 00:52:49,521 --> 00:52:51,737 Kriminalna djela, ubojstva 895 00:52:52,628 --> 00:52:54,885 i ostalo nasilje 896 00:52:55,925 --> 00:52:58,323 prelaze u totalni rat 897 00:52:58,463 --> 00:53:02,494 konačni izričaj ljudske gluposti. 898 00:53:03,990 --> 00:53:05,490 - Bombardirajte ih do kraja! 899 00:53:05,958 --> 00:53:09,516 Moramo nadvladati ova ponašanja ako želimo preživjeti. 900 00:53:09,657 --> 00:53:13,172 - Bacite bombe na njih! - To je najbolji alat za regrutaciju al-Qaide 901 00:53:13,311 --> 00:53:16,684 Ovo garantira da će se krug nasilja nastaviti. 902 00:53:16,824 --> 00:53:20,300 S našom tehnološkom mogućnošću planiranja za sve 903 00:53:20,440 --> 00:53:23,679 moramo poduzeti korake prema drukčijem pristupu. 904 00:53:24,221 --> 00:53:27,097 Ili beskrajnom krugu uspona, krahova 905 00:53:27,237 --> 00:53:30,069 i rat će se nastaviti. 906 00:53:32,291 --> 00:53:35,990 - (sarkastično) O, ne! Mir u našem vremenu. Aye yai yai 907 00:53:36,963 --> 00:53:43,355 "Ako ne zaustavimo rat, rat će zaustaviti nas." ~ H. G. Wells, 1936. 908 00:53:44,449 --> 00:53:47,195 Nitko, uključujući prije svega Sjedinjene Države 909 00:53:47,335 --> 00:53:50,555 ne ide u rat da bi oslobađao ili širio demokraciju. 910 00:53:50,704 --> 00:53:53,635 Jedini poticaj na praktičnoj razini za otići u rat 911 00:53:53,775 --> 00:53:56,427 je steći resurse. 912 00:53:56,728 --> 00:54:01,211 U slučaju Sjedinjenih Država, često je to zbog izvora energije 913 00:54:01,710 --> 00:54:04,545 ili mogu li reći podržavanja političkih saveza 914 00:54:04,686 --> 00:54:07,584 kako bi se sačuvao pristup izvorima energije. 915 00:54:08,681 --> 00:54:12,166 Smedley Butler, glavni bojnik američkog mornaričkog korpusa, 916 00:54:12,306 --> 00:54:15,375 koji je bio najodlikovaniji marinac u vrijeme svoje smrti 917 00:54:15,514 --> 00:54:18,543 bio je u pravu kad je napisao 918 00:54:18,684 --> 00:54:22,734 "Proveo sam 33 godine i 4 mjeseca u aktivnoj vojnoj službi 919 00:54:22,873 --> 00:54:25,369 i tjekom tog perioda proveo sam većinu svog vremena 920 00:54:25,510 --> 00:54:28,481 kao visokopozicionirani tjelohranitelj za velike biznismene, 921 00:54:28,621 --> 00:54:30,974 za Wall Street i bankare. 922 00:54:31,465 --> 00:54:33,983 U kratkom periodu, postao sam kamatar, 923 00:54:34,527 --> 00:54:36,735 gangster za kapitalizam. 924 00:54:37,166 --> 00:54:40,601 Pomogao sam da Meksiko postane siguran za američke vojne interese. 925 00:54:41,146 --> 00:54:44,192 Pomogao sam da Haiti i Kuba postanu pristojna mjesta 926 00:54:44,333 --> 00:54:47,943 da momci iz nacionalnih banaka prebace ovdje svoje prihode. 927 00:54:48,505 --> 00:54:51,992 Pomogao sam silovanju pola tuceta srednjeameričkih republika 928 00:54:52,132 --> 00:54:54,608 u korist Wall Streeta. 929 00:54:55,148 --> 00:54:57,239 Pomogao sam očistiti Nikaragvu 930 00:54:57,378 --> 00:54:59,777 za međunarodnu bankarsku kuću braće Brown 931 00:54:59,916 --> 00:55:03,964 Pripremio sam Dominikansku Republiku za interese američkog šećernog lobija. 932 00:55:04,105 --> 00:55:07,896 Pomogao sam učiniti Honduras prihvatljivim za američke voćne kompanije. 933 00:55:08,036 --> 00:55:12,951 U Kini, pomogao da Standard Oil ide svojim putem nenapadan. 934 00:55:14,518 --> 00:55:18,137 Kada vraćam film unazad, mogao sam dati Al Caponeu nekoliko savjeta. 935 00:55:18,277 --> 00:55:22,287 Najbolje što je on mogao je upravljati svojim položajem u tri okruga. 936 00:55:22,878 --> 00:55:25,186 Ja sam upravljao na tri kontinenta. 937 00:55:26,155 --> 00:55:29,372 Rat je prijevara. Uvijek je bila. 938 00:55:29,512 --> 00:55:33,577 Nekolicina profitira, a gomila plaća. Ali postoji način da se to zaustavi. 939 00:55:33,717 --> 00:55:36,341 Ne možemo to zaustaviti konferencijama o razoružanju. 940 00:55:36,481 --> 00:55:41,554 To se može efektno razbiti jedino oduzimanjem profita iz rata." 941 00:55:45,751 --> 00:55:50,365 Naša sveučilišta danas su bolje opremljena nego ikada: 942 00:55:50,505 --> 00:55:54,347 najbolji mikroskopi, najbolja oprema za istraživanje...Bombe postaju sve gore. 943 00:55:54,487 --> 00:55:57,818 Ratovi su sve gori. Ubijanja su sve gora. 944 00:55:57,958 --> 00:56:01,365 Ljudi se ne moraju ubijati, (ili) gradovi bombardirati. 945 00:56:01,505 --> 00:56:04,242 Nešto je pogrešno u našoj kulturi; vrlo pogrešno! 946 00:56:04,998 --> 00:56:07,471 Dakle, ne možemo preživjeti u ovom sustavu. 947 00:56:07,612 --> 00:56:10,188 Mislim da je vrijeme da ponovo izumimo kotač i shvatimo 948 00:56:10,327 --> 00:56:13,615 kako zaista možemo preživjeti, ne samo kao vrsta 949 00:56:13,755 --> 00:56:16,946 nego kao planet jer vrijeme istječe. 950 00:56:17,590 --> 00:56:20,019 Okriviti nekog pojedinca ili korporaciju 951 00:56:20,159 --> 00:56:24,359 ne doprinosi spoznaji o srži problema. 952 00:56:24,500 --> 00:56:28,521 Struktura socioekonomskog sustava je takva da pušta ljude 953 00:56:28,661 --> 00:56:31,260 da pronađu svoje vlastite potrebe, 954 00:56:31,400 --> 00:56:34,896 stvarajući predatorsko i kompetitivno društvo. 955 00:56:35,971 --> 00:56:38,949 U pokušaju da pronađe rješenja za monumentalna pitanja. 956 00:56:39,090 --> 00:56:43,380 unutar našeg današnjeg društva, samo će služiti kao privremena zakrpa 957 00:56:43,519 --> 00:56:48,389 produžujući ono što brzo postaje zastarjeli sustav. 958 00:56:53,873 --> 00:56:57,945 U slijedećoj epizodi otkrit ćemo više perspektiva 959 00:56:58,085 --> 00:57:01,666 na području automatizacije, znanosti 960 00:57:01,806 --> 00:57:04,085 i održive energije. 961 00:57:05,518 --> 00:57:09,804 Venus Project će predstavit inovativni socijalni dizajn. 962 00:57:10,635 --> 00:57:14,110 Njegova osnovna zadaća je dobrobit ljudi. 963 00:57:14,251 --> 00:57:18,011 omogućavajući svima da imaju visok životni standard 964 00:57:18,150 --> 00:57:21,865 dok istovremeno štiti ekosustav planeta. 965 00:57:23,001 --> 00:57:26,367 Objasnit ćemo i ilustrirati više prijedloga: 966 00:57:26,507 --> 00:57:29,569 potpuni gradski sustavi, 967 00:57:31,507 --> 00:57:34,044 kanali koji omogućavaju podizanje razine mora 968 00:57:34,184 --> 00:57:36,315 u pustinje ispod razine mora, 969 00:57:37,889 --> 00:57:41,934 gradovi na vodi kao odgovor na naše oceansko okruženje, 970 00:57:43,065 --> 00:57:46,691 i ostali postojeći scenariji za globalni redizajn. 971 00:57:52,291 --> 00:57:55,891 Nastavit će se 972 00:57:57,000 --> 00:58:10,000 Prijevod: Linguistic Team International http://forum.linguisticteam.org